< Amsal 7 >
1 Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
2 Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
4 Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
5 supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
9 Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
13 Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
»Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
17 juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
26 Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )