< Amsal 6 >

1 Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 “Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Amsal 6 >