< Amsal 4 >

1 Anakku, dengarkanlah nasihat ayahmu. Perhatikanlah agar engkau beroleh pengertian
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 sebab yang aku ajarkan adalah baik. Janganlah meninggalkan bimbinganku.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 Semasa kecil, waktu aku masih tinggal bersama ayah ibuku sebagai anak tunggal mereka,
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 ayahku mengajarkan, “Anakku, bila engkau setia mengikuti pengajaran dan petunjuk-petunjukku, engkau akan hidup bahagia.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Sambutlah Hikmat menjadi guru kehidupanmu. Mintalah pengertian darinya. Janganlah lupa dan jangan berpaling dari pengajaranku.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Sang Hikmat itu akan menjagamu bila engkau mengasihi dia dan berpegang padanya.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Sang Hikmat adalah guru kehidupan yang terutama. Mintalah darinya pengertian. Ya, carilah kebijaksanaan semahal apa pun harganya.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Bila engkau menghargai Sang Hikmat, dia akan menjadikanmu terhormat. Bila engkau menjunjungnya, dia akan memberimu nama baik.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 Hikmat itu bagai mahkota yang indah megah pada kepalamu, yang menjadikan engkau seorang yang dihormati.”
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Hai anakku, dengarkan dan terimalah pengajaranku supaya panjanglah umurmu.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 Kebijaksanaan yang aku ajarkan adalah jalan yang lurus.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 Saat melangkah, engkau tak akan mendapat masalah, dan saat berlari, engkau tak akan tersandung jatuh.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Berpeganglah pada didikanku dan jangan meninggalkannya. Taatilah, sebab itulah yang membuat hidupmu aman.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Jangan mengikuti perbuatan orang jahat, apalagi menjadi seperti mereka.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Hindarilah jalan orang jahat. Jangan sekali-kali mendekatinya. Berpalinglah dari jalan mereka dan ambillah jalan yang lurus.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 Orang-orang seperti itu tidak bisa tidur tenang sebelum berbuat jahat. Mereka baru merasakan kantuk kalau berhasil menjatuhkan orang.
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 Bagi mereka, berbuat jahat memuaskan seperti makanan lezat, dan melakukan kekerasan terasa manis seperti minuman anggur.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 Tidaklah demikian dengan orang benar. Jalan hidup orang benar bagaikan cerahnya pagi, yang semakin terang hingga siang hari.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 Tetapi jalan hidup orang jahat teramat gelap. Kaki mereka tersandung karena mereka tak dapat melihat.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 Anakku, perhatikanlah nasihat-nasihatku dan dengarkanlah ajaranku.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Simpanlah nasihatku di dalam hatimu dan jadikanlah itu sebagai pengukur dalam tiap langkah hidupmu.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 Karena seluruh nasihat dan pengajaranku memberi hidup bahagia bagi yang menyelami artinya dan mendatangkan kesegaran bagi tubuh.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Jagalah hatimu dengan waspada, karena hati menentukan segala pilihan hidupmu.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Jangan mengucapkan kata-kata dusta. Buanglah ucapan yang tak benar.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Tetaplah memandang tujuan hidupmu supaya engkau tidak menyimpang.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Pertimbangkan baik-baik ke mana engkau melangkah maka engkau dapat berjalan dengan tenang.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Jagalah dirimu supaya tetap mengikuti jalan yang benar. Jangan pernah menyimpang ke jalan yang jahat.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!

< Amsal 4 >