< Amsal 30 >

1 Inilah perkataan Agur anak Yake, suatu perkataan bijak. Tuhan, aku lelah dan kehabisan tenaga.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとクカルとにいへる所のものなり
2 Sungguh aku ini manusia yang paling bodoh dan tidak berakal budi.
我は人よりも愚なり 我には人の聡明あらず
3 Kebijaksanaan tidak aku kuasai, sehingga aku tak dapat mengenal Yang Mahakudus.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Tetapi tidak seorang pun lebih berpengalaman daripadaku, sehingga dapat mengenal Dia yang pernah naik ke surga lalu turun kembali, Dia yang pernah menggenggam angin dalam tangannya, Dia yang pernah membungkus air dalam kain, dan Dia yang menetapkan batas-batas bumi. Kalau engkau begitu hebat, beritahukanlah kepadaku nama-Nya dan nama Anak-Nya!
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 他のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Semua firman Allah terbukti benar. Dia seperti perisai bagi orang yang berlindung pada-Nya.
神の言はみな潔よし 神は彼を頼むものの盾なり
6 Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Ya TUHAN, kabulkanlah dua permintaanku ini sebelum aku mati:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Pertama, tolonglah aku untuk hidup dengan jujur. Kedua, janganlah memberiku kekayaan atau kemiskinan, tetapi berikanlah hanya makanan yang aku butuhkan.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Karena bila aku kaya, mungkin aku menjadi sombong dan berkata “Aku tidak perlu TUHAN.” Tetapi apabila aku, sebagai hamba-Mu, jatuh miskin dan mencuri sesuatu, maka nama-Mu, ya Allahku, akan ikut dicemarkan.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が紳の名を汚さんことを恐るればなり
10 Jangan menjelekkan seorang budak kepada tuannya. Jika budak itu tahu, dia akan memfitnahmu, dan engkau akan menanggung akibatnya.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Ada jenis orang yang mengutuk ayah mereka dan tidak menghargai ibu mereka.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 Ada jenis orang yang merasa diri mereka suci, tetapi kenyataannya mereka kotor dan najis.
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 Ada jenis orang yang menunjukkan kesombongan dan memandang rendah orang lain.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 Ada jenis orang yang rakus dan kejam bagai hewan buas bergigi tajam. Mereka memangsa orang-orang miskin dan lemah hingga lenyap dari antara manusia di muka bumi.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Manusia serakah bagaikan lintah yang tak pernah puas mengisap darah. Dia hanya memikirkan diri sendiri dan berkata, “Untukku dan untukku!” Ada beberapa hal yang tidak akan pernah bisa penuh atau merasa puas:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Syeol, wanita yang tidak pernah melahirkan anak, tanah kering yang tak pernah cukup menyerap air, dan api yang tak akan berhenti membakar apa pun di dekatnya. (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に満されざる地 足りといはざる火これたり (Sheol h7585)
17 Bila engkau memandang rendah ayahmu dan menolak taat kepada ibumu, burung gagak akan mematuk matamu dan anak rajawali memakan tubuhmu.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Ada beberapa hal yang masih menjadi rahasia— hal-hal yang tidak aku mengerti:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 Bagaimana caranya elang terbang di udara, cara ular menjalar di batu-batu, bagaimana nahkoda kapal mengetahui jalurnya di tengah laut, dan bagaimana terbentuknya perasaan pemuda kepada seorang gadis.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 淘にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Hal yang juga mengherankan adalah seorang pezina yang tidak merasa bersalah setelah berbuat dosa. Dengan entengnya dia membersihkan diri lalu berkata, “Aku tidak bersalah,” seakan dia hanya makan lalu membasuh mulut.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Ada beberapa hal yang membuat bumi bergoncang dan gempar:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Seorang budak yang tiba-tiba menjadi raja, orang bebal yang mendapatkan segala keinginannya,
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 wanita yang menyebalkan tetapi mendapat suami, dan budak perempuan yang menggantikan posisi istri tuannya.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その生母に績に囚りてなり
24 Di bumi ini, ada empat binatang yang kecil tetapi sangat bijaksana:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 Semut: Bukan hewan yang kuat, tetapi mengangkut makanan pada musim panas.
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Tikus gunung: Binatang yang lemah, tetapi membuat sarang di pegunungan.
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Belalang: Tidak memiliki pemimpin tetapi mereka terbang berkelompok dengan teratur seperti barisan pasukan tempur.
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 Cicak: Bisa ditangkap dengan tangan, tetapi ada di istana-istana para raja.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Ada beberapa makhluk hidup yang berjalan dengan gagah:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Singa, yang paling kuat di antara hewan lain dan tidak mundur dari ancaman apa pun.
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 Ayam jantan dan kambing jantan berjalan dengan gagah, juga raja ketika memimpin pasukannya.
肚帯せし戦馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Bila engkau sudah bertindak bodoh dengan menyombongkan diri atau merencanakan hal jahat, bekaplah mulutmu dan diamlah saja!
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Seperti memeras kelapa akan menghasilkan santan dan meremas hidung akan mengeluarkan darah, demikianlah memeras amarah akan menghasilkan pertengkaran.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激れば争端おこる

< Amsal 30 >