< Amsal 26 >
1 Seperti salju mustahil turun pada musim panas atau hujan pada musim panen, demikianlah kehormatan tidak pernah cocok diberikan kepada orang bodoh.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Seperti burung pipit atau walet yang terbang melayang-layang, demikianlah kutuk tanpa alasan yang benar tidak akan menghinggapi engkau.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Seperti cambuk digunakan untuk mengarahkan kuda, dan tali kekang untuk keledai, demikianlah hajaran diperlukan untuk mendidik orang bebal.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Tidak usah menjawab ucapan bodoh orang bebal bila jawabanmu itu bisa membuat dia mengira bahwa engkau membenarkan kebodohannya.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Namun, ada waktunya engkau perlu membantah orang bebal, supaya dia tidak menganggap dirinya bijak.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Menugaskan orang bodoh untuk menyampaikan pesan akan mendatangkan celaka, sama seperti mematahkan kaki sendiri.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 Orang lumpuh memang mempunyai kaki, tetapi kakinya tidak berfungsi. Orang bebal bisa mengucapkan amsal, tetapi kata-kata itu tidak bermanfaat baginya.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Memberi hormat kepada orang bebal adalah kesia-siaan, sama seperti mengikatkan batu pada ketapel.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Jika orang mabuk mengayunkan batang berduri, hati-hati! Dan jika orang bebal mengucapkan amsal, awas! Itu juga berbahaya.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Seperti bahayanya memanah tanpa membidik, demikianlah resiko mempekerjakan orang bodoh atau orang tak dikenal.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Orang bebal yang mengulangi perbuatan bodohnya sama seperti anjing yang memakan kembali muntahnya.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Pernahkah engkau melihat orang yang menganggap dirinya bijak? Nah, mengajar orang bodoh jauh lebih mudah daripada mendidik orang seperti itu.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Si pemalas membuat alasan, “Ada singa di jalan! Kalau aku keluar, aku akan diterkam.”
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Seperti pintu yang hanya berputar pada engselnya, demikianlah si pemalas di atas tempat tidurnya.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Si pemalas menyendok makanan dari piringnya, tetapi dia terlalu malas untuk memasukkannya ke mulut.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Si pemalas merasa dirinya bijak, bahkan lebih bijak daripada banyak penasihat.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Ibarat menangkap telinga anjing liar, demikianlah orang yang ikut campur dalam pertengkaran orang lain.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Seperti orang gila sembarangan menembakkan panah berapi yang mematikan, lalu si penipu berkata, “Ah, aku hanya bercanda.”
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Api akan padam ketika kayu bakar habis, begitulah pertengkaran akan berhenti ketika tidak ada lagi yang bergosip.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Seperti arang dan kayu membuat api terus menyala, demikianlah orang yang suka berdebat akan mengobarkan pertengkaran.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Bergosip terasa sedap di mulut. Orang mengunyahnya seperti makanan dan mempercayainya sepenuh hati.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Seperti periuk tanah liat dilapisi perak, demikianlah niat jahat disembunyikan di balik mulut yang manis.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Orang yang membenci akan menyusun rencana jahat di hatinya, dan menyembunyikan niat jahat itu dengan berpura-pura ramah.
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Walaupun baik perkataannya, jangan percaya kepadanya, karena diam-diam dia merencanakan berbagai maksud jahat.
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Dia bisa menutupi kebenciannya dengan berpura-pura baik, namun pada akhirnya semua orang akan mengetahui kejahatannya.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Siapa menggali lubang untuk menjebak orang lain akan jatuh ke lubangnya sendiri. Dan siapa menggulingkan batu untuk mencelakakan orang lain akan tertimpa oleh batu itu sendiri.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Berhati-hatilah terhadap pujian yang berlebihan karena sanjungan membuatmu lengah dan terjatuh. Orang yang membencimu pasti berbohong kepadamu.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.