< Amsal 19 >
1 Lebih baik hidup miskin tetapi jujur daripada menjadi orang bebal yang suka menipu.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Semangat yang besar tanpa pengetahuan tidaklah baik, lagipula bertindak dengan terburu-buru akan menyebabkan kesalahan.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Hidup orang bebal menjadi kacau oleh perbuatan bodohnya sendiri, kemudian dia menyalahkan TUHAN.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Banyak yang ingin berteman dengan orang kaya, tetapi orang miskin lambat laun ditinggalkan oleh semua temannya.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan tidak akan lepas dari hukuman.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Banyak orang berusaha mengambil hati orang penting, dan siapa yang tak mau berteman dengan orang yang suka memberi!
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Orang miskin ditolak oleh semua saudaranya, bahkan dijauhi oleh teman-temannya. Walaupun dia mengejar dan memohon-mohon, mereka tetap meninggalkannya.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Siapa yang mendapat kebijaksanaan menguntungkan dirinya, dan siapa yang memelihara kepandaian akan berhasil.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Orang yang berbohong atau bersaksi dusta dalam pengadilan pasti binasa.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Orang bebal tidak pantas hidup mewah, terlebih lagi seorang budak tidak pantas memerintah atas para bangsawan.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Orang yang bijak tidak cepat marah. Engkau terpuji bila mudah memaafkan kesalahan.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Kemarahan seorang raja bagaikan raungan singa, tetapi kebaikannya seperti embun di atas rerumputan.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Anak laki-laki yang bebal adalah celaka besar bagi ayahnya. Omelan seorang istri bagai air hujan yang menetes tanpa henti.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Seorang ayah dapat mewariskan rumah dan harta, tetapi hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan istri yang bijaksana.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Hai pemalas, tidurlah saja sepanjang hari dan tanggunglah kelaparanmu sendiri!
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Siapa yang menaati perintah TUHAN akan selamat, tetapi yang menganggap benar jalannya sendiri akan binasa.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Menolong orang miskin dengan belas kasih ibarat meminjamkan sesuatu kepada TUHAN. Dia akan membalas perbuatan baikmu itu!
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Hajarlah anakmu selama masih ada harapan, karena jika tidak, berarti engkau membinasakan dia.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Orang yang cepat marah akan kena masalah. Meskipun engkau membantunya, dia pasti mengulang kesalahannya lagi.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Dengarkanlah nasihat dan terimalah teguran supaya engkau benar-benar menjadi orang bijak.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Manusia merancang begitu banyak rencana, tetapi kehendak TUHANlah yang terlaksana.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Tunjukkanlah kesetiaanmu, maka engkau akan disenangi semua orang. Lebih baik hidup miskin daripada menjadi penipu.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan umur yang panjang, hati yang tenang, dan hidup yang aman.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Si pemalas menyendok makanan dari piring lalu berhenti, karena dia terlalu malas untuk memasukkannya ke mulut.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Bila orang yang suka menghina dihajar, maka orang yang tak berpengalaman dapat mengambil pelajaran. Bila orang bijak ditegur, dia akan semakin bijak.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Anak lelaki yang menyakiti dan mengusir orangtuanya mendatangkan aib bagi keluarga dan dipermalukan oleh masyarakat.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Anakku, bila engkau berhenti mendengarkan didikan, engkau akan menyimpang dari pengetahuan yang sudah engkau pelajari.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Bersaksi dusta di pengadilan berarti menghina keadilan. Bagi orang jahat, melakukan kejahatan itu memuaskan, seperti menelan makanan lezat.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Hukuman sudah tersedia bagi orang yang suka menghina, dan cambuk bagi orang yang bebal.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.