< Matius 26 >
1 Sesudah Yesus selesai mengajarkan semua hal itu, Dia berkata kepada kami murid-murid-Nya,
And it came to pass, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples:
2 “Kalian tahu bahwa dua hari lagi akan ada perayaan Paskah. Saat itulah Aku, Sang Anak Adam, akan diserahkan kepada musuh-musuh-Ku untuk disalibkan.”
You know that after two days the passover is kept, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Sementara itu, para imam kepala dan tua-tua Yahudi berkumpul di istana Kayafas, yang adalah imam besar.
Then the chief priests, and the scribes, and the elders of the people met together at the palace of the chief priest, who was called Caiaphas.
4 Mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dan membunuh-Nya.
And they consulted together that they might take Jesus by craft and kill him.
5 Tetapi kata mereka, “Jangan menangkap dia pada waktu perayaan Paskah, karena berbahaya kalau sampai terjadi kerusuhan antara kita dengan orang banyak yang menjadi pengikutnya.”
But they said: Not during the feast, lest there be a tumult among the people.
6 Waktu Yesus dan kami murid-murid-Nya berada di kampung Betania dan sedang makan di rumah Simon yang juga disebut Si Borok, seorang perempuan datang membawa sebotol minyak wangi yang sangat mahal. Dia mendekati meja di mana Yesus makan dan menuangkan minyak itu ke atas kepala-Nya. Melihat hal itu, kami menjadi marah dan berkata, “Itu pemborosan besar!
When Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
there came to him a woman who had an alabaster box of very costly ointment; and she poured it on his head as he reclined at table.
But when his disciples saw it, they were displeased, and said: For what purpose was this waste?
9 Minyak itu bisa dijual mahal, lalu uangnya dapat kita bagi-bagikan kepada orang miskin!”
For this could have been sold for much, and given to the poor.
10 Tetapi Yesus mengetahui apa yang kami katakan, lalu Dia berkata kepada kami, “Kalian tidak usah menegur perempuan ini. Dia sudah melakukan hal yang indah bagi-Ku.
Jesus perceived it, and said to them: Why do you trouble the woman? For she has performed a good work upon me.
11 Kesempatan untuk menolong orang miskin selalu ada, tetapi Aku tidak akan selalu ada bersama kalian.
For you have the poor always with you, but me you have not always.
12 Sebenarnya dengan meminyaki kepala-Ku, dia sudah mempersiapkan tubuh-Ku untuk dikuburkan.
For in pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.
13 Aku menegaskan kepadamu: Selama Kabar Baik tentang Aku disebarkan ke seluruh dunia, apa yang dilakukan perempuan ini bagi-Ku akan terus diceritakan, sehingga orang akan selalu mengingat dia.”
Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, this also which she has done shall be told for a memorial of her.
14 Lalu Yudas yang berasal dari desa Kariot, salah satu dari kami kedua belas murid-Nya, pergi menemui imam-imam kepala
Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,
15 dan bertanya, “Apa yang akan kalian berikan kepada saya kalau saya menyerahkan Yesus kepada kalian?” Lalu mereka memberikan tiga puluh keping uang perak kepadanya.
and said: What are you willing to give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty pieces of silver.
16 Maka mulai saat itu, Yudas mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.
And from that time he sought an opportunity to deliver him up.
17 Pada hari pertama Perayaan Roti Tidak Beragi, kami datang kepada Yesus dan bertanya, “Guru, di mana Engkau mau mengadakan perjamuan Paskah? Biar kami menyiapkannya.”
On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, and said to him: Where dost thou wish that we prepare for thee to eat the passover?
18 Yesus menjawab, “Pergilah kepada sahabat kita yang di kota Yerusalem. Katakanlah kepadanya, ‘Guru kami mengirim pesan ini: Waktu-Ku sudah tiba. Dan Aku mau merayakan Paskah bersama murid-murid-Ku di rumah Bapak.’”
He replied: Go into the city, to a certain man, and say to him, The Teacher says, My time is near; I will keep the passover at your house, with my disciples.
19 Lalu beberapa dari kami murid-murid-Nya yang ditugaskan pun pergi mempersiapkan makanan untuk perayaan Paskah, seperti yang sudah diperintahkan Yesus.
And the disciples did as Jesus commanded them, and prepared the passover.
20 Sesudah malam tiba, Yesus dan kami makan bersama.
When the evening had come, he reclined at table with the twelve.
21 Sementara kami sedang makan, Dia berkata, “Aku menegaskan kepadamu: Salah satu dari kalian akan menjual Aku kepada musuh-musuh-Ku.”
And as they were eating, he said: Verily I say to you, One of you will deliver me up.
22 Hal itu membuat kami sangat sedih. Lalu kami masing-masing bertanya kepada-Nya, “Orang itu pasti bukan saya, ya Tuhan?”
And they were very sad, and began each one of them to say to him: Lord, is it I?
23 Jawab Yesus, “Salah satu orang di antara kalian yang mencelupkan roti ke dalam mangkuk ini bersamaan dengan-Ku, dialah yang menjual Aku.
He answered and said: He that dips his hand with me in the dish, will deliver me up.
24 Karena seperti yang sudah tertulis dalam Kitab Suci, Aku, Sang Anak Adam, memang ditetapkan untuk mati dibunuh, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Aku untuk dibunuh! Lebih baik kalau orang itu tidak pernah dilahirkan.”
The Son of man goes, as it is written of him; but alas for that man by whom the Son of man is delivered up! It would have been good for that man, if he had not been born.
25 Lalu Yudas— murid yang sudah menjual Yesus dan segera akan menyerahkan-Nya— berkata, “Bukan saya, ya Guru?” Jawab Yesus, “Begitulah katamu.”
And Judas, who delivered him up, answered and said: Rabbi, is it I? He replied: You have said.
26 Ketika kami masih makan, Yesus mengambil sebuah roti dan mengucap syukur kepada Allah untuk roti itu. Lalu Dia menyobek-nyobeknya, dan sambil memberikannya kepada kami Dia berkata, “Ambillah roti ini dan makanlah. Inilah tubuh-Ku.”
And as they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave it to the disciples, and said: Take, eat; this is my body.
27 Sesudah itu, Yesus mengambil cawan berisi air anggur, lalu mengucap syukur kepada Allah. Dan sambil memberikannya kepada kami Dia berkata, “Kalian masing-masing minumlah dari cawan ini.
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying: Do you all drink of it:
28 Ini adalah darah-Ku, yang akan ditumpahkan bagi banyak orang supaya dosa-dosa mereka diampuni. Darah dari kematian-Ku menjadi tanda bahwa perjanjian yang baru antara Allah dan manusia sudah disahkan.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many in order to the remission of sins.
29 Aku menegaskan kepadamu: Mulai sekarang Aku tidak akan minum anggur seperti ini lagi sampai tiba waktunya kerajaan yang dijanjikan Bapa-Ku sudah nyata. Pada saat itulah Aku akan minum air anggur baru bersama kalian.”
But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, till that day when I drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 Sesudah menyanyikan sebuah lagu pujian kepada Allah, Yesus dan kami pergi ke Bukit Zaitun.
And when they had sung a hymn, they went out into the mount of Olives.
31 Lalu Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Malam ini kalian semua akan berhenti percaya kepada-Ku dan meninggalkan Aku. Karena harus terjadi sesuai dengan yang tertulis dalam Kitab Suci, di mana Allah berkata, ‘Aku akan memukul dan membunuh Sang Gembala. Pada waktu itu domba-domba-Nya akan lari ke sana kemari.’
Then Jesus said to them: All of you will he offended at me this night; for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
32 Tetapi sesudah Allah membangkitkan Aku dari kematian, Aku akan mendahului kalian ke Galilea.”
But after I have risen, I will go before you into Galilee.
33 Lalu Petrus berkata, “Mungkin teman-teman lain akan berhenti percaya dan meninggalkan Engkau, tetapi saya tidak!”
Peter answered and said to him: Though all shall be offended at thee, yet will I never be offended.
34 Yesus menjawab, “Aku menegaskan kepadamu: Malam ini sebelum ayam berkokok, kamu sudah tiga kali mengaku tidak kenal Aku.”
Jesus said to him: Verily I say to you, This night, before the cock crows, you will deny me three times.
35 Lalu Petrus berkata, “Meskipun harus mati bersama Engkau, saya siap! Karena saya tidak mungkin mengaku tidak mengenal Engkau.” Kami semua juga berkata seperti itu.
Peter said to him: Though it should be necessary for me to die with thee, I will not deny thee. In like manner said all the disciples.
36 Kemudian Yesus pergi bersama kami ke taman yang bernama Getsemani. Di sana Dia berkata kepada kami, “Kalian duduk di sini dulu, sementara Aku pergi berdoa.”
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples: Sit here, till I go and pray yonder.
37 Lalu Dia mengajak Petrus serta Yakobus dan Yohanes anak-anak Zebedeus ikut bersama-Nya. Waktu itu Yesus merasa sangat sedih dan tertekan.
And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be in deep distress and anguish of soul.
38 Dia berkata kepada mereka, “Hati-Ku sangat sedih, seperti mau mati rasanya. Tetaplah di sini menemani Aku dan jangan tidur.”
Then Jesus said to them: My soul is encompassed with sorrow even to death; remain here, and watch with me.
39 Dia pun pergi sedikit lebih jauh dari mereka, lalu sujud dan berdoa. Kata-Nya, “Ya Bapa-Ku, kalau bisa, jangan biarkan Aku menjalani penderitaan ini! Tetapi janganlah terjadi seperti yang Aku kehendaki, melainkan seperti yang Engkau kehendaki.”
And he went forward a little, and fell on his face in prayer, saying: My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet not as I will, but as thou willest.
40 Sesudah selesai berdoa, Yesus kembali kepada ketiga murid-Nya tadi dan mendapati mereka sedang tidur. Lalu Dia berkata kepada Petrus, “Ternyata kalian tidak sanggup menahan kantuk satu jam saja bersama-Ku!
And he came to his disciples, and found them sleeping; and he said to Peter: Was it so, that you had not strength to watch with me one hour?
41 Tetaplah bangun dan berdoalah terus supaya kamu masing-masing tidak berdosa waktu iblis mencobaimu. Memang rohmu ingin berbuat yang baik, tetapi tubuhmu tidak sanggup.”
Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit is, willing, but the flesh is weak.
42 Untuk kedua kalinya Yesus pergi lagi berdoa, “Bapa-Ku, kalau penderitaan ini tidak mungkin Aku hindari, maka jadilah sesuai dengan kehendak-Mu.”
Again, a second time, he went away, and prayed, saying: My Father, if this cup cannot pass from me, unless I drink it, thy will be done.
43 Ketika Dia kembali, Dia melihat mereka sudah tertidur lagi, karena mereka sangat mengantuk.
And he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
44 Jadi Dia meninggalkan mereka lagi di situ dan untuk ketiga kalinya pergi mendoakan hal yang sama.
And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same thing.
45 Sesudah itu Dia kembali kepada murid-murid-Nya dan berkata, “Sudah cukup kalian tidur dan istirahat! Lihat, tiba waktunya Aku, Sang Anak Adam, diserahkan ke tangan orang-orang berdosa.
Then he came to his disciples, and said to them: Bleep what time is left, and take your rest; behold, the hour draws near, and the Son of man is delivered into the hands of sinners.
46 Bangunlah, mari kita pergi! Dia yang menyerahkan Aku sudah datang.”
Arise, let us go; behold, he that delivers me up is at hand.
47 Waktu Yesus masih berbicara, datanglah Yudas, yaitu salah seorang dari kami kedua belas murid. Dia datang sebagai penunjuk jalan bagi segerombolan besar orang yang membawa pedang dan batang kayu pemukul. Mereka adalah suruhan para imam kepala dan para pemimpin Yahudi.
And while he was yet speaking, behold, Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and elders of the people.
48 Sebelumnya Yudas sudah memberitahu mereka, “Orang yang saya peluk, dialah Yesus. Tangkaplah dia!”
He that delivered him up had given them a sign, saying: The one that I shall kiss is he; hold him fast.
49 Begitu Yudas sampai di tempat itu, dia mendekati Yesus dan berkata, “Salam, Guru.” Lalu dia memeluk Yesus.
And immediately he came to Jesus, and said: Hail, Rabbi! and kissed him.
50 Jawab Yesus, “Hai sobat, lakukanlah apa yang sudah kamu rencanakan.” Lalu orang-orang itu segera mendekati Yesus dan menangkap-Nya.
Jesus said to him: Friend, for what purpose have you come? Then they came, and laid hands on Jesus, and held him fast.
51 Tetapi tiba-tiba salah seorang dari kami yang bersama Yesus mencabut pedangnya. Dia menyerang seorang budak imam besar dan memotong salah satu telinganya.
And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant of the chief priest, and cut off his ear.
52 Lalu Yesus berkata kepada teman kami itu, “Sarungkan pedangmu kembali! Karena siapa yang membunuh orang dengan pedang akan mati terbunuh oleh pedang juga.
Then Jesus said to him: Put back your sword into its place; for all that take the sword, shall perish by the sword.
53 Jangan lupa bahwa Aku mempunyai kuasa untuk meminta pertolongan Bapa-Ku. Apabila Aku memintanya, Dia akan langsung mengirimkan lebih dari dua belas batalion malaikat.
Do you think that I can not now call upon my Father, and he would cause more than twelve legions of angels to stand by me?
54 Tetapi Aku tidak akan meminta seperti itu, karena Aku mau supaya nubuatan dalam Kitab Suci tentang Aku dipenuhi.”
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
55 Kemudian Yesus berkata kepada orang banyak itu, “Ternyata kalian pikir Aku ini penjahat, sehingga kalian merasa harus datang dengan rombongan besar yang bersenjata! Padahal setiap hari Aku duduk mengajar di teras rumah Allah. Kenapa kalian tidak menangkap Aku di situ?!
At the same time Jesus said to the multitudes: Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me? I sat daily with you in the temple and taught, and you did not take me.
56 Tetapi semua ini dilakukan supaya nubuatan para nabi terjadi.” Lalu kami semua murid-Nya melarikan diri dan meninggalkan Yesus.
All this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him and fled.
57 Sesudah itu, mereka yang menahan Yesus membawa-Nya ke rumah imam besar, yaitu Kayafas. Para ahli Taurat dan para pemimpin Yahudi sudah berkumpul di situ.
And those who took Jesus led him away to Caiaphas the chief priest, where the scribes and elders had come together.
58 Sementara itu, Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ikut masuk ke halaman rumah imam besar. Di sana dia duduk bersama para pengawal supaya bisa mengetahui apa yang akan terjadi pada Yesus.
But Peter followed him, at a distance, to the palace of the chief priest, and went in and sat with the attendants, to see the end.
59 Waktu itu para imam kepala, pemimpin-pemimpin Yahudi, dan seluruh Mahkamah Agama berusaha membuktikan bahwa Yesus bersalah, supaya menurut hukum Taurat mereka bisa menjatuhkan hukuman mati kepada-Nya. Oleh karena itu mereka sudah mengumpulkan beberapa orang yang bersedia memberikan kesaksian palsu melawan Yesus. Tetapi walaupun cukup banyak orang yang maju memberikan kesaksian, cerita mereka berbeda-beda satu sama lain, sehingga sidang Mahkamah tidak berhasil membuktikan kesalahan apa pun pada Yesus.
And the chief priests and the elders, and the whole Sanhedrin, sought false testimony against Jesus, that they might put him to death,
and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came,
61 Akhirnya ada dua orang yang maju dan bersaksi, “Orang ini pernah berkata, ‘Aku bisa merobohkan rumah Allah lalu membangunnya kembali dalam tiga hari saja.’”
and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
62 Kemudian imam besar berdiri dan berkata kepada Yesus, “Kenapa kamu tidak menjawab?! Banyak orang sudah bersaksi tentang kesalahan-kesalahanmu.”
And the chief priest arose, and said to him: Do you make no answer? What do these testify against you?
63 Tetapi Yesus tetap diam. Lalu Kayafas berkata lagi kepada-Nya, “Dalam nama Allah yang hidup, aku menyuruh kamu untuk menjawab dengan sejujurnya: Apakah kamu adalah Kristus, yaitu Anak Allah?”
But Jesus remained silent. And the chief priest answered and said to him: I adjure you, by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God?
64 Jawab Yesus kepadanya, “Demikianlah. Bahkan Aku berkata kepada kalian bahwa mulai sekarang kalian akan melihat Aku, Sang Anak Adam, duduk di tempat yang paling terhormat di sebelah Yang Mahakuasa. Dan ketika Aku datang kembali dari surga, kalian akan melihat Aku di antara awan-awan.”
Jesus said to him: You have said. Moreover, I say to you, Hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the Almighty, and coming upon the clouds of heaven.
65 Mendengar itu, Kayafas merobek-robek baju yang dipakainya serta berkata, “Dia menghina Allah! Untuk apa lagi kita mencari saksi-saksi lain?! Sekarang kalian sudah mendengar sendiri dia menghina Allah!
Then the chief priest rent his clothes, and said: He has spoken impiously; what further need have we of witnesses? See now, you have heard his impious words:
66 Jadi apa keputusan kalian?” Jawab orang-orang di persidangan itu, “Dia bersalah dan harus dihukum mati!”
What think you? They answered and said: He is a subject for death.
67 Sesudah itu ada dari antara mereka yang meludahi wajah Yesus dan menampar-Nya. Mereka menutup mata-Nya dengan sepotong kain. Dan sambil memukuli Dia, mereka berkata, “Hai Kristus! Kalau kamu memang nabi, coba tebak siapa nama orang yang tadi memukulmu?!”
Then did they spit in his face, and strike him with their fists; some struck him with the open hand,
and said: Give a response to us, Christ: Who is he that struck you?
69 Sementara itu, Petrus sedang duduk di halaman rumah imam besar Kayafas. Lalu seorang pembantu perempuan mendekati dia dan berkata, “Kamu salah satu pengikut Yesus orang Galilea itu, bukan?”
But Peter was sitting without in the court; and a maid-servant came to him, and said: You also were with Jesus of Galilee.
70 Tetapi Petrus menyangkalnya di depan mereka semua dengan berkata, “Siapa dia? Saya tidak mengerti maksudmu.”
But he denied before them all, saying: I know not what you say.
71 Lalu Petrus pergi ke pintu masuk halaman, dan seorang pembantu yang lain melihatnya lalu berkata kepada beberapa orang yang ada di situ, “Orang ini pernah ikut Yesus, orang Nazaret itu.”
And when he went out into the entrance, another maid-servant saw him, and said to those who were there: This man was also with Jesus the Nazarene.
72 Petrus kembali menyangkal dengan bersumpah, “Biar TUHAN menjadi saksi dari yang saya katakan ini: Saya tidak kenal orang itu!”
And again he denied, with an oath: I know not the man.
73 Tidak lama kemudian orang-orang yang berdiri di situ berkata, “Benar! Kamu memang salah seorang dari rombongan Yesus, karena dari logat bahasamu kami tahu bahwa kamu orang Galilea.”
After a little while, those who stood by came and said to Peter: Of a truth you also are one of them, for your speech betrays you.
74 Lalu Petrus dengan tegas bersumpah, “Saya tidak kenal orang itu! Kalau saya bohong, biar TUHAN di surga menghukum saya!” Saat dia berkata begitu, ayam pun berkokok.
Then he began to curse and to swear, I know not the man. And immediately the cock crew.
75 Maka Petrus teringat bahwa Yesus sudah mengatakan, “Malam ini sebelum ayam berkokok, kamu sudah tiga kali mengaku tidak kenal Aku.” Lalu Petrus pergi dari halaman rumah itu dan menangis dengan sangat sedih.
And Peter remembered the word which. Jesus had spoken to him: Before the cock crows, you will deny me three times. And he went out, and wept bitterly.