< Matius 21:29 >

29 “Anak itu menjawab, ‘Aku tidak mau!’ Tetapi kemudian dia menyesal lalu pergi dan bekerja di kebun.
Ան ալ պատասխանեց. “Չեմ ուզեր երթալ”: Բայց յետոյ զղջաց ու գնաց:
<the>
Strongs:
Greek:
Transliteration:
ho
Context:
Next word

And
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

answering
Strongs:
Lexicon:
ἀποκρίνω
Greek:
ἀποκριθεὶς
Transliteration:
apokritheis
Context:
Next word

he said;
Strongs:
Lexicon:
ἔπω, ἐρῶ, εἶπον
Greek:
εἶπεν·
Transliteration:
eipen
Context:
Next word

Not
Strongs:
Greek:
οὐ
Transliteration:
ou
Context:
Next word

I want to;
Strongs:
Lexicon:
θέλω
Greek:
θέλω·
Transliteration:
thelō
Context:
Next word

Afterward
Strongs:
Lexicon:
ὕστερος
Greek:
ὕστερον
Transliteration:
husteron
Context:
Next word

however
Strongs:
Lexicon:
δέ
Greek:
δὲ
Transliteration:
de
Context:
Next word

having repented
Strongs:
Lexicon:
μεταμέλλομαι
Greek:
μεταμεληθεὶς
Transliteration:
metamelētheis
Context:
Next word

he went.
Strongs:
Lexicon:
ἀπέρχομαι
Greek:
ἀπῆλθεν.
Transliteration:
apēlthen
Context:
Next word

< Matius 21:29 >