< Kejadian 7 >
1 Kemudian TUHAN berkata kepada Nuh, “Aku melihat bahwa kamulah satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku di zaman ini. Karena itu, masuklah ke kapal bersama seluruh keluargamu.
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2 Dari setiap jenis binatang yang layak dipersembahkan, bawalah tujuh pasang ke dalam kapal, yaitu tujuh jantan dan tujuh betina. Sedangkan dari setiap jenis binatang yang haram, bawalah satu pasang saja.
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3 Begitu juga dengan burung-burung, ambillah tujuh pasang dari setiap jenisnya. Dengan demikian, setiap jenis makhluk hidup tetap dapat berkembang biak sesudah banjir.
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4 Tujuh hari lagi, Aku akan menurunkan hujan lebat di bumi selama empat puluh hari empat puluh malam. Aku akan memusnahkan segala makhluk hidup yang sudah Aku ciptakan di muka bumi.”
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5 Lalu Nuh melakukan semua yang sudah diperintahkan TUHAN kepadanya.
Noah did everything that the LORD commanded him.
6 Pada waktu banjir besar itu melanda bumi, Nuh berumur 600 tahun.
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7 Untuk menyelamatkan diri dari banjir besar itu, Nuh masuk ke kapal bersama istrinya, ketiga putranya, dan ketiga menantunya.
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8 Sesuai dengan yang sudah diperintahkan Allah kepada Nuh, segala jenis binatang yang halal dan yang haram, burung, serta binatang yang melata dan yang merayap datang kepada Nuh berpasang-pasangan untuk masuk ke kapal.
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10 Tujuh hari kemudian, banjir besar pun datang ke atas bumi.
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11 Sebulan setelah Nuh berumur 600 tahun, pada hari ketujuh belas bulan itu, semua mata air di bawah permukaan tanah tiba-tiba meluap, dan hujan turun begitu derasnya seakan semua pintu air yang ada di langit terbuka.
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12 Hujan terus-menerus mengguyur bumi selama empat puluh hari dan empat puluh malam.
It rained on the earth forty days and forty nights.
13 Ketika hujan itu mulai turun, Nuh, istrinya, ketiga anaknya (Sem, Yafet, dan Ham), serta ketiga menantunya masuk ke dalam kapal.
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship—
14 Begitu juga segala jenis binatang liar, hewan ternak, burung-burung, hewan bersayap, binatang melata, dan binatang merayap,
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15 semuanya datang berpasang-pasangan dan masuk ke kapal itu bersama Nuh,
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16 yaitu seekor jantan dan seekor betina, seperti yang sudah Allah perintahkan kepada Nuh. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal itu.
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17 Banjir yang merendam seluruh bumi terus bertambah tinggi selama empat puluh hari. Airnya semakin naik dan terus naik, sehingga kapal itu terangkat dan terapung-apung.
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19 Air itu kian bertambah tinggi hingga menutupi semua gunung, bahkan mencapai ketinggian sekitar tujuh meter di atas puncak gunung-gunung tertinggi di seluruh dunia.
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
The waters rose fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
21 Maka matilah semua makhluk hidup di permukaan bumi, termasuk burung, hewan ternak, binatang liar, binatang melata, binatang merayap, dan manusia.
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23 Demikianlah semua makhluk hidup dibinasakan, kecuali Nuh dan semua yang ikut bersamanya di dalam kapal.
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24 Air itu menggenangi permukaan bumi selama 150 hari.
The waters flooded the earth one hundred and fifty days.