< Kejadian 10 >

1 Ketiga anak laki-laki Nuh adalah Sem, Yafet, dan Ham. Sesudah peristiwa banjir berlalu, mereka masing-masing memiliki banyak anak laki-laki.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Anak-anak Yafet bernama Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesek, dan Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Anak-anak Gomer bernama Askenas, Rifat, dan Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Anak-anak Yawan bernama Elisa, Tarsis, Kit, dan Dodan.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Merekalah yang menjadi nenek moyang orang-orang yang tinggal di daerah pesisir dan pulau-pulau di Laut Tengah. Mereka tersebar dan menetap di daerah masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Anak-anak Ham bernama Kus, Mesir, Put, dan Kanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Anak-anak Kus bernama Seba, Hawila, Sabta, Rama, dan Sabteka. Kedua anak Rama bernama Syeba dan Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Kus mempunyai seorang anak bernama Nimrod. Dialah orang pertama yang terkenal di dunia sebagai orang yang sangat tangguh dalam berperang.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 TUHAN memberkati Nimrod sehingga dia menjadi seorang pemburu yang perkasa. Itulah sebabnya orang-orang sering mengatakan, “Semoga anakmu menjadi seperti Nimrod, pemburu yang gagah perkasa karena berkat TUHAN.”
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Nimrod menjadi raja dan memerintah di negeri Babel, yang juga disebut tanah Sinear. Ada empat wilayah penting dalam kerajaannya. Keempatnya mempunyai ibu kota sendiri, yaitu: Babel, Erek, Akad, dan Kalne.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Kemudian dia pergi ke tanah Asyur dan mendirikan kota Niniwe, Rehobot Ir, Kalah,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 dan Resen. Resen merupakan kota terbesar di antara kota Niniwe dan kota Kalah.
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Anak Ham yang kedua adalah Mesir. Dia menjadi nenek moyang dari orang-orang Lud, Anam, Lehab, Naftuh,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 Patrus, Kaftor, dan Kasluh. Orang-orang Kasluh adalah nenek moyang bangsa Filistin.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Anak Ham yang bungsu adalah Kanaan. Kanaan memiliki dua anak bernama Sidon dan Het.
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 Kanaan adalah nenek moyang orang-orang Yebus, Amori, Girgasi,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 Hewi, Arki, Sini,
Hiv, Ark, Sin,
18 Arwadi, Semari, dan Hamat. Keturunan Kanaan tersebar luas.
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 Tanah yang menjadi milik mereka terbentang mulai dari kota Sidon di utara dan meluas hingga ke kota Gaza di selatan. Di wilayah timur, mereka menempati kota Gerar, kemudian meluas ke kota Sodom, Gomora, Adma, Zeboim, hingga ke kota Lasa.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Semuanya itu adalah keturunan Ham. Mereka tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Sem, kakak Yafet, adalah nenek moyang Eber. Keturunan Eber menjadi bangsa Ibrani.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Nama anak-anak Sem adalah Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, dan Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Nama anak-anak Aram adalah Us, Hul, Geter, dan Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Anak Arpaksad bernama Selah. Anak Selah bernama Eber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eber memiliki dua anak. Yang pertama bernama Peleg dan yang kedua bernama Yoktan. Arti nama Peleg adalah ‘terbagi’. Dia diberi nama demikian karena pada zamannya orang-orang di bumi terpisah-pisah dan tersebar ke seluruh bumi.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Yoktan adalah nenek moyang dari Almodad, Selef, Hazarmawet, Yerah,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimael, Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Opir, Hawila, dan Yobab. Itulah keturunan Yoktan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Semua suku itu adalah keturunan Sem. Mereka hidup dan tinggal dalam wilayahnya masing-masing menurut suku, bangsa, dan bahasa mereka.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Itulah suku-suku keturunan anak-anak Nuh. Setiap suku memiliki daftar silsilahnya masing-masing. Sesudah peristiwa banjir berlalu, suku-suku bangsa tersebut tersebar luas di atas permukaan bumi.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.

< Kejadian 10 >