< 2 Yohanes 1 >

1 Kepada Ibu yang terkasih, yang sudah dipilih oleh Allah, juga kepada anak-anakmu. Salam dari saya, pemimpin himpunan jemaat. Saya mengasihi kamu semua sesuai dengan ajaran benar yang kita terima dari Allah! Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang sudah mengenal ajaran benar itu juga mengasihi kalian,
Mama boꞌi! Susura ia mia au, Yohanis, mana nalalao nggareiꞌ. Au suraꞌ susura ia fee mama, fo Lamatualain pili nala dadꞌi atahorin ena, ma fee mama ana nara boe. Au sue-lai basa hei fo rala mana nenepaꞌaꞌ no dala ndoo-tetuꞌ ra. Basa atahori laen mana rahine dala ndoo-tetuꞌ ra, sue-lai nggi boe.
2 sebab ajaran benar itu ada dalam hati kita dan akan menyertai kita selama-lamanya. (aiōn g165)
Hai sue-lai nggi, huu dala ndoo-tetuꞌ ra neneselaꞌ sia rala tara, ma dei fo rasodꞌa rakandoo sia hita e. (aiōn g165)
3 Karena kita saling mengasihi dan hidup menurut ajaran benar, maka Allah Bapa dan Anak-Nya, yaitu Penguasa kita Kristus Yesus, akan selalu berbaik hati kepada kita dan mengasihani serta menjaga kita agar hidup tenang dalam perlindungan Allah.
Au hule-oꞌe fo Lamatualain, no Anan, Yesus Kristus, ratudꞌu rala malole nara ma rala susue nara neu nggita, fo ata bisa tasodꞌa no mole-dame, esa sue-lai esa, ma nenepaꞌa takandoo to dala ndoo-tetuꞌ ra.
4 Saya sangat bersukacita karena sudah mendapati beberapa anak Ibu hidup sesuai dengan ajaran benar, seperti yang sudah diperintahkan Bapa kepada kita.
Au umuhoꞌo ala seli, leleꞌ undaa o mama ana nara ruma, ma ita masodꞌa nara malolole, tungga dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ, onaꞌ Amaꞌ Lamatualain fee parendan neu nggita ena.
5 Sekarang saya mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya tulis ini bukan perintah baru bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.
Mama boꞌi! Leleꞌ ia au oꞌe fo basa nggita tasodꞌa no susue-lalaiꞌ, au oꞌoꞌe ngga naa, nda parenda feuꞌ sa, te au feeꞌ a nesenedꞌaꞌ sia parendaꞌ fo hita toꞌu memaꞌ mia fefeun.
6 Dan yang dimaksud dengan mengasihi adalah kita harus hidup menurut perintah-perintah Allah. Inilah perintah-Nya, yang saya tegaskan sekali lagi: Hendaklah kita hidup dalam kasih, seperti yang sudah kita dengar sejak semula.
Hita bisa tatudꞌu susue-lalaiꞌ tara, mete ma ata tao tungga Lamatualain parenda nara. Eniꞌ a mia lele uluꞌ a, Ana parenda nggita fo tasodꞌa esa sue-lai esa. Ia nda dꞌala feuꞌ sa, te hei rena parendaꞌ ia eniꞌ lele uluꞌ a.
7 Sekarang ini banyak guru palsu sudah muncul di seluruh dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dunia ini sebagai manusia dengan tubuh biasa. Siapa saja yang tidak mengakui hal itu adalah guru palsu dan pengikut antikristus.
Mana peko-lelekoꞌ hetar lao ndule raefafoꞌ ia ena. Ara ranori rae, Yesus Kristus nema sia raefafoꞌ ia, te Eni nda atahori tetebꞌes sa. Sira o, mana peko-lelekoꞌ mana labꞌan Kristus, ma nda nau simbo rae, Yesus naa, naeni Kristus sa, fo Lamatualain pili nala memaꞌ eniꞌ a lele uluꞌ a.
8 Karena itu, hendaklah kita masing-masing menjaga diri. Jangan sampai ada yang tidak menerima upah kemenangan yang sedang kita perjuangkan dan jangan sampai upahmu dikurangi.
Minea matalolole, fo bebꞌengge tara afi mopo hendi se. Dadꞌi hei musi manggate tao ues mikindoo, fo ama bisa hambu basa papala-babꞌanggin fo Lamatuaꞌ helu-fuliꞌ nae fee nggi sia sorga.
9 Bila kamu mengikuti ajaran sesat dan tidak taat kepada ajaran benar tentang Kristus, maka kamu sudah meninggalkan Allah. Namun, bila kalau kamu tetap mengikuti ajaran benar itu, maka kamu tetap mempunyai hubungan erat dengan Allah Bapa dan Anak-Nya.
Te atahori mana lao hela Kristus nenorin, eni nda neꞌebꞌue no Lamatualain sa. Te atahori mana toꞌu nahereꞌ nenoriꞌ naa ra, eni naꞌabꞌue no Lamatualain, ma Anan, Yesus Kristus.
10 Kalau seseorang datang membawa ajaran lain tentang Kristus, janganlah terima dia di rumahmu, bahkan jangan memberi salam kepadanya,
Mete ma hambu atahori rema ranori dala-dala nda matetuꞌ soꞌal Kristus, na, afiꞌ simbo e sia ume mara, ma afiꞌ taoafiꞌ neu e.
11 karena kalau kamu menerima dia, berarti kamu sudah mendukung pekerjaannya yang jahat itu.
Te mete ma taoafiꞌ neu e, na, hei tungga ue-tatao deꞌulaka nara ena.
12 Masih banyak lagi yang ingin saya katakan kepada kalian, tetapi rasanya lebih baik tidak disampaikan lewat tulisan. Saya berharap bisa datang mengunjungi kalian sehingga kita bisa berbicara tatap muka. Dengan demikian, kita akan sangat bersukacita.
Au feꞌe ae ufadꞌe dalaꞌ hetar neu nggi, te malole lenaꞌ au afi suraꞌ neu susura. Huu nda dooꞌ sa te, au ae eti ola-olaꞌ memaꞌ o nggi, fo basa nggita tamahoꞌo ona esaꞌ.
13 Anak-anak dari saudarimu seiman, yang juga sudah dipilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu. Amin.
Lamatualain pili nala mama aꞌa inan boe. Ana ara haitua hara maloleꞌ fee mama se sia naa. Baꞌu a naa ena. Sodꞌa-moleꞌ mia au, Yohanis.

< 2 Yohanes 1 >