< 2 Yohanes 1 >
1 Kepada Ibu yang terkasih, yang sudah dipilih oleh Allah, juga kepada anak-anakmu. Salam dari saya, pemimpin himpunan jemaat. Saya mengasihi kamu semua sesuai dengan ajaran benar yang kita terima dari Allah! Bukan hanya saya, tetapi semua orang yang sudah mengenal ajaran benar itu juga mengasihi kalian,
मैं यूहन्ना कलीसिया दा अगुवा, मैं ऐ चिठ्ठी उसा आदरणीय जनानिया जो कने उसा दे बच्चयों जो लिखा दा है, जिना जो परमेश्वरे चुणया है। मैं सच्ची तुहांजो ने प्यार करदा है, कने सिर्फ मैं ही नी पर सै सारे भी प्यार करदे न, जड़े परमेश्वरे दी सच्चाईया पर भरोसा रखदे न।
2 sebab ajaran benar itu ada dalam hati kita dan akan menyertai kita selama-lamanya. (aiōn )
असां तिजो ला इस तांई प्यार करदे क्योंकि सच्ची शिक्षा साड़े मना च बणियो है सै हमेशा साड़े सोगी बणी रेणी है। (aiōn )
3 Karena kita saling mengasihi dan hidup menurut ajaran benar, maka Allah Bapa dan Anak-Nya, yaitu Penguasa kita Kristus Yesus, akan selalu berbaik hati kepada kita dan mengasihani serta menjaga kita agar hidup tenang dalam perlindungan Allah.
परमेश्वर पिता कने उदे पुत्र यीशु मसीह दिया तरफा ला अनुग्रह, दया कने शांति असां सारयां सोगी बणी रे। जड़े सच्च जो मंदे कने इक दुज्जे ने प्यार करदे न।
4 Saya sangat bersukacita karena sudah mendapati beberapa anak Ibu hidup sesuai dengan ajaran benar, seperti yang sudah diperintahkan Bapa kepada kita.
मैं बड़ा खुश होया जालू मैं तेरे कुछ बचयां दे बारे च सुणया की सै सचाई ने जिन्दगी जी दे न, सै बिलकुल सै ही करा दे न जड़ा साड़े पिता परमेश्वरे करणे जो बोलया।
5 Sekarang saya mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya tulis ini bukan perintah baru bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula.
हुण हे आदरनीय जनानी, मैं तिजो ला विनती करदा है, की सांझो इक दुज्जे ने हमेशा प्यार करणा चाईदा। ऐ कोई नोआ हुकम नी है पर सेई हुकम है जिसयो असां उस बकते ला जाणदे न जालू असां मसीह दे पिच्छे चलणा शुरू कितया था।
6 Dan yang dimaksud dengan mengasihi adalah kita harus hidup menurut perintah-perintah Allah. Inilah perintah-Nya, yang saya tegaskan sekali lagi: Hendaklah kita hidup dalam kasih, seperti yang sudah kita dengar sejak semula.
सच्चा प्यार सै है जड़ा असां तालू करदे न जालू असां परमेश्वर दे हुकमा जो मंदे न, जालू ला असां मसीह दे पिच्छे चलणा शुरू कितया है, तालू ला असां सुणया है की परमेश्वरे तुहांजो हुकम दितया है की तुहांजो हमेशा इक दुज्जे ने प्यार करदे रेणा चाईदा।
7 Sekarang ini banyak guru palsu sudah muncul di seluruh dunia. Mereka tidak mengakui bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dunia ini sebagai manusia dengan tubuh biasa. Siapa saja yang tidak mengakui hal itu adalah guru palsu dan pengikut antikristus.
मैं ऐ इस तांई बोला दा है क्योंकि केई लोक न जड़े झूठे उपदेश दिन्दे न सै मतियां जगां च गियो न, सै बोलदे न की यीशु मसीह माणुऐ दे रुपे च इसा दुनिया च नी आया है। जड़ा कोई ऐ नी मंदा की यीशु माणुऐ दे रुपे इसा धरती च नी आया है तां सै माणु मसीह दा बिरोधी है कने लोकां जो हमेशा धोखा दिंदा है।
8 Karena itu, hendaklah kita masing-masing menjaga diri. Jangan sampai ada yang tidak menerima upah kemenangan yang sedang kita perjuangkan dan jangan sampai upahmu dikurangi.
इस तांई तुसां ऐ ध्यान रखा की ऐ लोक तुहांजो धोखा ना देन, ताकि परमेश्वरे दी सेबा तांई कितियो मेहनत बेकार ना होई जा कने परमेश्वरे तुहाड़ी सेबकाई तांई तुहांजो पूरा इनाम देणा।
9 Bila kamu mengikuti ajaran sesat dan tidak taat kepada ajaran benar tentang Kristus, maka kamu sudah meninggalkan Allah. Namun, bila kalau kamu tetap mengikuti ajaran benar itu, maka kamu tetap mempunyai hubungan erat dengan Allah Bapa dan Anak-Nya.
जड़े लोक सच्ची शिक्षा ला भटकी जांदे न कने मसीह दी शिक्षा जो नी मंदे न, सै परमेश्वरे सोगी संगती च नी न। जड़े लोक यीशु मसीह दी शिक्षा जो मंदे न सै परमेश्वरे सोगी कने उदे पुत्र यीशु सोगी संगती च न।
10 Kalau seseorang datang membawa ajaran lain tentang Kristus, janganlah terima dia di rumahmu, bahkan jangan memberi salam kepadanya,
अगर कोई तुहाड़े बाल आऐ कने कुछ सिखा दा है, जड़ा मसीह यीशु दी सिक्षा ला लग है। ना तां उदी मेहमान नबाजी करा, कने ना ही उसयो नमस्ते करा।
11 karena kalau kamu menerima dia, berarti kamu sudah mendukung pekerjaannya yang jahat itu.
क्योंकि जड़ा कोई ऐसे माणुआं दा स्वागत करदा है, सै उदे बुरे कम्मा च हिस्सेदार होंदा है जड़ा सै करदा है।
12 Masih banyak lagi yang ingin saya katakan kepada kalian, tetapi rasanya lebih baik tidak disampaikan lewat tulisan. Saya berharap bisa datang mengunjungi kalian sehingga kita bisa berbicara tatap muka. Dengan demikian, kita akan sangat bersukacita.
मैं होर भी मतियां गल्लां तुहांजो दसणा चांदा है, पर मैं उना जो इयां चिठिया च नी लिखणा चांदा है, पर मिंजो आस है, की मैं तुहाड़े बाल ओंऐ, कने आमणे सामणे होईकरी गल्लां करे तालू असां पूरी तरा ला खुश होणा।
13 Anak-anak dari saudarimu seiman, yang juga sudah dipilih oleh Allah, mengirim salam kepadamu. Amin.
ऐथू तुहाड़ियां बेंहणा दे बच्चे, जिना जो परमेश्वरे चुणयां है सै तुहांजो नमस्कार करा दे न।