< 2 Korintus 9 >

1 Sesungguhnya, dalam surat ini saya tidak perlu mendorong kalian untuk ikut ambil bagian dalam pelayanan dana bagi umat Allah di Yerusalem,
Yhuditse fa'a krstiyaniwotssh kisheet gizi jango itsh guut'o taan geyiratse,
2 karena saya tahu kalian selalu siap sedia memberikan bantuan. Bahkan saya mendorong jemaat-jemaat di Makedonia dengan membanggakan kalian. Saya memberitahu mereka bahwa kalian di provinsi Akaya sudah siap memberi sumbangan sejak tahun lalu. Semangat kalian itu sudah menggerakkan hati sebagian besar dari mereka untuk ikut ambil bagian.
«Akayiy dats ashuwots natstsoon tuut tep'osh k'andek'kne» etaat mek'edoniitsi ashuwotsoke it jangosh ti ít'ir it kup'ar it finitwok'o t dantsoshe, it kup'at itfiintsonwere k'oshwotsnoor tuuzere.
3 Saya mengutus ketiga saudara tadi kepada kalian hanya agar cerita kami yang membanggakan kalian tidak dianggap omong kosong. Saya ingin sumbangan kalian benar-benar sudah siap, seperti yang saya beritahukan kepada mereka.
Keewanatse itatse no detsts it'o dats mec'ro wotar b́oorerawok'o eeshwanotsi woshiirwe, itwere ari taa haniyere shin ti ettsok'o k'ande'er korere.
4 Karena kalau saudara-saudara seiman dari Makedonia yang datang bersama saya melihat bahwa kalian belum siap, kami akan malu! Tentu kalian juga akan malu jika apa yang kami banggakan tentang kalian dengan begitu yakin ternyata omong kosong.
Mek'edoni dats ashuwots taanton itok waarr itk'ande'aawo bodatsiyal itats noit'tsatse tuutson jiitsitwone, itmó ayde'erniye itjiitsiti.
5 Itu sebabnya saya mendorong ketiga saudara tadi mendahului kami. Mereka akan membantu kalian menyiapkan dana yang sudah kalian janjikan, supaya sumbangan itu siap pada waktu kami tiba. Dengan begitu, dana dari kalian akan benar-benar dianggap sebagai pemberian sukarela dan bukan paksaan.
Mansha imetuwone it etts tewud doon it imiruwo it k'aniyitwok'o itsh bogawitwok'owa etaat eshwaanots taayere shino itok boweetwok'o wosho b́ geyiko b́wottsok'o daatsre, mank'oon taa twoor tewudi dowon it imetuwo k'anke b́wotiti, itwere it imet angnon b́woterawo shunon b́wottsok'owoniye b́kitsiti.
6 Perhatikanlah ini: Orang yang menanam sedikit akan menuai sedikit, dan orang yang menanam banyak akan menuai banyak!
«Múk'shde shooketwo muk'e b́kakuwiti, ay shooktso aye b́ ko'iyiti» ett keewetso gawde'ere.
7 Hendaklah kalian masing-masing memberi dengan sukarela, bukan dengan sedih atau karena paksaan, sebab Allah mengasihi orang yang memberi dengan senang hati.
Eshe Ik'o b́shunfo geneúwon imet asho b́wottsotse asho ik ikon b́nibotse imosh b́geetso shunr ima bako shiyaanefetsr wee b́maac'otse aalo imk'aye.
8 Ingatlah bahwa Allah sanggup menunjukkan kebaikan hati-Nya kepadamu dalam segala hal, sehingga keperluanmu selalu tercukupi, bahkan lebih dari cukup! Dengan begitu kamu lebih mampu lagi melakukan hal-hal yang baik.
Jam aawo jamkeewon it tooko falr shengfiinats jinosh itfalitwok'o ayide b́ deero itsh imo falfe.
9 Seperti yang dikatakan Kitab Suci, “Orang-orang yang hidupnya benar bagaikan petani yang menabur benih. Mereka sering memberi dengan murah hati kepada orang miskin. Perbuatan-perbuatan baik mereka akan menghasilkan panen yang kekal.” (aiōn g165)
«Hanwere t'owwotssh tewdi dowon imre, B́ kááw finonwere dúre dúrosh beetuwe» et t guut'etsok'one. (aiōn g165)
10 Nah, sebagaimana Allah menyediakan bibit untuk ditabur dan makanan untuk dimakan bagi penabur, demikian juga Dia akan memberkati kamu dengan berlimpah-limpah. Artinya, Dia akan memampukan kamu untuk menabur dengan murah hati bagi orang lain, dan memberimu upah atas perbuatan-perbuatan baikmu itu.
Shooko shooktsosh, moowosh misho imirwo Izar Izewer it shooket shooko ayde'er imetwe, it kááwi shuwonowere itsh ayituwe.
11 Kamu akan diperkaya dalam segala hal, sehingga kamu selalu sanggup memberi dengan murah hati. Pemberian yang kamu salurkan melalui kami akan membuat semakin banyak orang bersyukur kepada Allah.
It tewdi doo noweeron boosh b́bodiru ash jamwots Ik'o bo úditwok'o jam aawo it imetwok'o Ik'o jam keewon iti deritwe.
12 Pelayanan dana ini tidak hanya mencukupi kebutuhan umat Allah di Yerusalem, tetapi juga membuat semakin banyak orang bersyukur kepada Allah.
It kaliru tewdi finan krstiyaniyots kic'otse kishoniyere bogo ashuwots Ik'osh ay udo bot'intsitwok'o woshitwe.
13 Sebab pelayanan ini membuktikan bahwa kamu semua taat menjalankan keyakinanmu pada Kabar Baik tentang Kristus. Saudara-saudari di Yerusalem akan memuji Allah atas kemurahan hatimu kepada mereka maupun kepada semua jemaat di tempat lain.
It tewdi dowi finann Krstos doo shishiyo dek'at bísh azazetswotsi itwottsok'onat, bonat k'oshwotsnsh tewdi doo kitsosh b́ wottsotse jametswots Ik'o úditúne.
14 Dan mereka akan mendoakan kalian dengan penuh kasih karena Allah menunjukkan kebaikan hati-Nya kepada kalian dengan luar biasa.
It atse fa'a s'eent kud'ts Ik'i s'aatatse tuutson itjangosh Ik'o k'onfetsr itn gawitune.
15 Syukur kepada Allah atas hadiah terbesar yang diberikan-Nya kepada kita, yaitu Kristus sendiri! Begitu berharganya berkat itu hingga tidak dapat dijelaskan dengan kata-kata!
Ash noon keewon keewosh falerawo bí imtsosh Ik'o údeek wotowe.

< 2 Korintus 9 >