< 1 Korintus 5 >
1 Saya sangat prihatin mendengar berita bahwa ada dosa percabulan yang sangat memalukan di antara kalian, yang bahkan jarang terjadi di antara bangsa-bangsa kafir! Saya dengar ada seorang laki-laki yang mengambil istri ayahnya.
Au rena oi, hambu atahori esa sia hei nggarei ma naꞌaminaꞌ inaꞌ. Tao-tao te, eni taoꞌ naa, deꞌulakan lenaꞌ atahori nda feꞌe nahine Lamatualain sa. Huu eni akaꞌ sunggu no ina mbala na!
2 Karena itu, kalian tidak pantas menyombongkan diri sebagai umat Allah yang hebat! Lebih baik kalian menangis! Lalu orang yang melakukan dosa itu harus dikeluarkan dari antara kalian.
Te hei koao mara dei, onaꞌ hei atahori saraniꞌ mara maloleꞌ re! Matetun, hei musi mae ma susa. Atahori mana onaꞌ naa, musi oi hendi e naꞌadodꞌooꞌ!
3 Biarpun secara jasmani saya tidak sedang bersama kalian, tetapi kita selalu bersama melalui persatuan rohani kita dengan Kristus. Karena itu, saya sudah menghakimi orang yang berbuat dosa itu, seolah-olah saya berada di sana.
Mae taꞌadooꞌ esa no esa o, au rala ngga sia hei e. Dadꞌi au uꞌetuꞌ atahori deꞌulakaꞌ naa dedꞌea na, onaꞌ au sia naa memaꞌ ena.
4 Jadi secepatnya, kita segera berkumpul— yakni kalian secara jasmani dan saya hadir secara rohani— untuk bersama-sama menyerahkan orang itu kepada Satanas dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dengan kuasa-Nya. Kita berharap agar melalui serangan si iblis, nalurinya yang berdosa dihancurkan supaya jiwanya selamat pada hari kedatangan Tuhan Yesus.
Au uꞌena hak fo uꞌetuꞌ taꞌo naa, huu Yesus dadꞌi hita Lamatuan, ma au ia, Eni dedꞌenun. De ama musi endoꞌ miꞌibꞌue fo miꞌetuꞌ dedꞌeat naa, mendiꞌ Lamatuaꞌ naran. Ma au ralaꞌ esa o nggi boe.
Boe ma ama musi mendi atahori naa nisiꞌ nitu ra malanggan, hela e dodꞌoo fo atahori naa nggari hendi dala-dala deꞌulakaꞌ mana sia ralan dei. Ma dei fo hita Lamatuan baliꞌ nema, na, Ana bisa fee masoi-masodꞌaꞌ neu atahori naa, sala-kilu nara.
6 Memang sekarang tidak pantas kalian membanggakan diri sebagai umat Allah yang baik. Ingatlah peribahasa ini, “Sedikit ragi saja akan membuat seluruh adonan mengembang.”
Nda maloleꞌ sa mete ma hei olaꞌ naeꞌ! Afiꞌ liliiꞌ mae, hita sesebꞌoꞌ bibꞌit roti mbeiꞌ a, fo tao basa roti a reis. Bibit roti naa, onaꞌ atahori naa deꞌulaka nara. De mete ma hela e akaꞌ tao deꞌulakaꞌ sia taladꞌa mara, dei fo atahori saraniꞌ laen ra o tao tungga deꞌulakaꞌ boe.
7 Maka, seperti yang selalu dilakukan orang Yahudi sebelum merayakan Paskah, buanglah semua ragi yang lama sehingga kalian menjadi seperti adonan baru. Ragi lama menggambarkan orang yang berdosa itu. Karena sesungguhnya kita bagaikan roti yang tidak beragi, dan Kurban domba Paskah kita adalah Kristus yang sudah dikurbankan untuk menyucikan kita.
Mbuu hendi atahori deꞌulakaꞌ naa mia hei nggarei ma, onaꞌ maꞌahulun atahori Yahudi ra nggari hendi basa bibꞌit roti mia ume nara fo sadꞌia raa fefeta Paska. No taꞌo naa, hei feꞌe bisa dadꞌi baliꞌ onaꞌ atahori fo ralan nda hambu deꞌulakaꞌ sa. Hei musi dadꞌi onaꞌ naa boe. Lele uluꞌ a, ara hala bibꞌi lombo anaꞌ nda ma salaꞌ sa dadꞌi tutunu-hohotu Paska. Maꞌabuin ma ara tao risa Lamatualain Atahori Meumaren, de dadꞌi tutunu-hohotuꞌ mana tao nameu rala tara.
8 Oleh sebab itu, marilah kita hidup seperti orang-orang yang merayakan Paskah. Tidak pantas kita memakan roti yang dibuat dengan ragi lama. Artinya kita tidak boleh terlibat dalam dosa dan kejahatan yang lama, seperti yang kita lakukan sebelum mengenal Kristus. Kita bagaikan orang-orang yang merayakan Paskah dengan makan roti tanpa ragi, yang melambangkan hidup yang murni dan sesuai dengan ajaran benar.
Lele uluꞌ a, atahori Yahudi ra raa fefeta Paska rendiꞌ roti lepa-nggees nda mana tao bibꞌit sa. Leleꞌ ia, hita onaꞌ roti nda mana tao bibꞌit sa. Naeni de tanea ao tara fo afiꞌ tao dala-dala deꞌulakaꞌ ra, ma afiꞌ tao nemeraꞌ atahori laen rala nara. Ata musi olaꞌ takandooꞌ a ndoo-tetuꞌ a. No taꞌo naa, atahori mete na rae, hita tao basa-bꞌasaꞌ e tungga rala malole tara.
9 Saya pernah menulis surat kepada kalian dengan perintah untuk tidak bergaul dengan orang yang melakukan percabulan.
Lele uluꞌ a, au parna suraꞌ susura ae, “Afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana tao leliꞌ ro touꞌ do inaꞌ fo sira nda saon sa.”
10 Maksud saya di situ bukanlah supaya kita tidak bergaul dengan semua orang duniawi yang melakukan percabulan atau dosa-dosa lain, misalnya orang yang serakah, yang menipu demi uang, atau menyembah berhala. Karena mustahil kita menjauhi mereka semua kecuali kita keluar dari dunia ini!
Au nda uꞌena masud, fo ama afiꞌ miꞌibꞌue mo basa atahori sia raefafoꞌ ia fo nda mana tao afiꞌ neu Lamatualain sa, do atahori mana bareꞌ, do atahori mana peko-lelekoꞌ mana laka-ese nala atahori sudꞌiꞌ a saa nara, do mana songgo ra. Huu mete ma taꞌo naa, na, hei musi miꞌidodꞌooꞌ ao mara mia basa atahori mana sia raefafoꞌ ia.
11 Maksud saya adalah: Hindarilah orang yang menyebut dirinya saudara seiman, tetapi masih terus hidup dalam percabulan atau dosa lainnya, seperti serakah, menyembah berhala, menghina orang, mabuk-mabukan, atau menipu. Jangan pernah bergaul dengan orang-orang seperti itu supaya kamu tidak terpengaruh oleh perbuatannya!
Te leleꞌ ia, au oꞌola ngga na, naeni: hei afiꞌ miꞌibꞌue mo atahori mana nae eni atahori saraniꞌ, tao-tao te ana tao leli no atahori fo sira nda saon sa, mana bareꞌ, mana songgo, mana maꞌamuti atahori naran, ninu mafu kale-kale, pepeko-lelekoꞌ nae haꞌi nala atahori sudꞌiꞌ a saa na. Hita afiꞌ taꞌabꞌue to atahori mataꞌ naa ra. Afiꞌ endoꞌ taa to se boe!
12 Bukan urusan kita untuk menghakimi orang-orang yang bukan saudara seiman. Itu urusan Allah. Tetapi kalian harus siap menertibkan dan menghakimi orang-orang yang sudah menjadi anggota jemaat. Sebagaimana tertulis dalam Firman TUHAN, “Usirlah orang jahat dari antara kalian!”
Hei miꞌena hak fo nile atahori saraniꞌ ra masodꞌa nara. Te au nda uꞌena hak fo uꞌetuꞌ dedꞌeat fee neu atahori nda mana ramahere Lamatualain sa.
Huu dei fo Mesaꞌ ne mana naꞌetuꞌ dedꞌeat fee neu atahori nda mana ramahere neu E sa. Te ama afiꞌ liliiꞌ Lamatualain Susura Meumaren suraꞌ oi, “Atahori mana nafadꞌe nae eni Lamatuaꞌ atahorin, te akaꞌ tao dala-dala deꞌulakaꞌ, na mbuu hendi e leo!”