< Kidung Agung 1 >
1 Kidung agung dari Salomo.
Sångernas sång av Salomo.
2 --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär.
5 Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8 --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.»
9 --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12 --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15 --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16 --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»