< Kidung Agung 1 >

1 Kidung agung dari Salomo.
Canción de canciones de Salomón.
2 --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
¡Oh si me besase de besos de su boca! porque mejores son tus amores que el vino.
3 harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
Por el olor de tus buenos ungüentos, ungüento derramado es tu nombre: por tanto las doncellas te amaron.
4 Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
Tírame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: gozarnos hemos, y alegrarnos hemos en ti: acordarnos hemos de tus amores, más que del vino. Los rectos te aman.
5 Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
Morena soy, o! hijas de Jerusalem, mas de codiciar, como las cabañas de Cedar, como las tiendas de Salomón.
6 Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
No miréis en que soy morena; porque el sol me miró: los hijos de mi madre se airaron contra mí: hiciéronme guarda de viñas, y mi viña, que era mía, no guardé.
7 Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
Házme saber o! tú, a quien mi alma ama, donde repastas, donde haces tener majada al mediodía: Porque ¿por qué seré, como la que se aparta hacia los rebaños de tus compañeros?
8 --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
Si tú no lo sabes, o! hermosa entre las mujeres, sálte por los rastros del rebaño, y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores.
9 --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
A una de las yeguas de los carros de Faraón te he comparado, o! amor mío.
10 Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, tu cuello entre los collares.
11 Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
Zarcillos de oro te haremos, con clavos de plata.
12 --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
Mientras que el rey estaba en su recostadero, mi espicanardi dio su olor.
13 Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
Mi amado es para mi un manojico de mirra: que reposará entre mis pechos.
14 Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
Racimo de cofer en las viñas de Engadí es para mí mi amado.
15 --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
He aquí, que tú eres hermosa, o! compañera mía, he aquí, que tú eres hermosa: tus ojos de paloma.
16 --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
He aquí, que tú eres hermoso, o! amado mío, también suave: también nuestro lecho florido.
17 Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
Las vigas de nuestras casas son de cedro: las tablazones, de hayas.

< Kidung Agung 1 >