< Kidung Agung 1 >
1 Kidung agung dari Salomo.
The Song of Songs, that [is] Solomon's.
2 --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
Let him kiss me with kisses of his mouth, For better [are] thy loves than wine.
3 harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
For fragrance [are] thy perfumes good. Perfume emptied out — thy name, Therefore have virgins loved thee!
4 Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
5 Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
Dark [am] I, and comely, daughters of Jerusalem, As tents of Kedar, as curtains of Solomon.
6 Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
Fear me not, because I [am] very dark, Because the sun hath scorched me, The sons of my mother were angry with me, They made me keeper of the vineyards, My vineyard — my own — I have not kept.
7 Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
Declare to me, thou whom my soul hath loved, Where thou delightest, Where thou liest down at noon, For why am I as one veiled, By the ranks of thy companions?
8 --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
If thou knowest not, O fair among women, Get thee forth by the traces of the flock, And feed thy kids by the shepherds' dwellings!
9 --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
10 Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
Comely have been thy cheeks with garlands, Thy neck with chains.
11 Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
12 --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
While the king [is] in his circle, My spikenard hath given its fragrance.
13 Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
A bundle of myrrh [is] my beloved to me, Between my breasts it lodgeth.
14 Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
15 --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
Lo, thou [art] fair, my friend, Lo, thou [art] fair, thine eyes [are] doves!
16 --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
Lo, thou [art] fair, my love, yea, pleasant, Yea, our couch [is] green,
17 Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!