< Kidung Agung 2 >
1 Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah.
I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
2 --Seperti bunga bakung di antara duri-duri, demikianlah manisku di antara gadis-gadis.
As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
3 --Seperti pohon apel di antara pohon-pohon di hutan, demikianlah kekasihku di antara teruna-teruna. Di bawah naungannya aku ingin duduk, buahnya manis bagi langit-langitku.
As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
4 Telah dibawanya aku ke rumah pesta, dan panjinya di atasku adalah cinta.
He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
5 Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab sakit asmara aku.
Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
6 Tangan kirinya ada di bawah kepalaku, tangan kanannya memeluk aku.
His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
7 Kusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!
I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
8 Dengarlah! Kekasihku! Lihatlah, ia datang, melompat-lompat di atas gunung-gunung, meloncat-loncat di atas bukit-bukit.
The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
9 Kekasihku serupa kijang, atau anak rusa. Lihatlah, ia berdiri di balik dinding kita, sambil menengok-nengok melalui tingkap-tingkap dan melihat dari kisi-kisi.
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
10 Kekasihku mulai berbicara kepadaku: "Bangunlah manisku, jelitaku, marilah!
My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 Karena lihatlah, musim dingin telah lewat, hujan telah berhenti dan sudah lalu.
For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
12 Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
13 Pohon ara mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah!
The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
14 Merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng gunung, perlihatkanlah wajahmu, perdengarkanlah suaramu! Sebab merdu suaramu dan elok wajahmu!"
My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
15 Tangkaplah bagi kami rubah-rubah itu, rubah-rubah yang kecil, yang merusak kebun-kebun anggur, kebun-kebun anggur kami yang sedang berbunga!
Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
16 Kekasihku kepunyaanku, dan aku kepunyaan dia yang menggembalakan domba di tengah-tengah bunga bakung.
My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
17 Sebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, kembalilah, kekasihku, berlakulah seperti kijang, atau seperti anak rusa di atas gunung-gunung tanaman rempah-rempah!
Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.