< Kidung Agung 1 >

1 Kidung agung dari Salomo.
Pa inge on ma kato emeet, ma Solomon el orala.
2 --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
Nga ke kom in arulana ngokla mutuk; Lungse lom uh los liki na wain uh.
3 harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
Oasr foul na keng se keim; Ke pacl inem ac fwack uh, nga sifil pacna esamak foul keng sac. Wangin mutan ku in kutongya lungse la nu sum.
4 Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
Usyu nga in wi kom, ac kut ac fah kaingla; Kom in tokosra luk ac pwenyuwot nu infukil sum. Kut ac fah tukeni ac arulana engan, Nga yukin lungse lom uh yohk liki kutena ma. Pwaye sin mutan uh in lungse kom!
5 Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
Mutan Jerusalem, nga ne sroalsroal tuh nga oasku. Nga sroalsroal oana lohm nuknuk in acn mwesis Kedar, Tuh nga kato oana lisrlisr inkul fulat sel Solomon.
6 Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
Nimet pilesreyu mu nga sroalsroal, Mweyen faht uh pa tuhneyula uh. Tamulel luk elos tuh kasrkusrak sik Ac sap nga orekma ke ima in grape. Na wangin pacl luk in karinginyu sifacna.
7 Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
Kom su nga lungse yohk, fahkma nu sik, Kom ac pwen un sheep nutum an in mongo oya? Elos ac mongla ya ke pacl faht uh fol ke infulwen len uh? Efu ku ngan suk kom Inmasrlon un sheep nutin mwet shepherd ngia?
8 --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
Ya kom tia etu acn sac, kom su oasku liki mutan nukewa? Fahla ukweot na un sheep uh Twe konauk acn nani nutum an in mongo we Apkuran nu ke lohm nuknuk sin mwet shepherd ngia.
9 --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
Kom su nga lungse na pwaye, lumom arulana kato Oana horse mutan ma amakin chariot okoal Tokosra Egypt.
10 Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
Aunsifom oaskulana ke oan likintupom uh, Ac putati sisken kwawom oana wek saok uh.
11 Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
Kut ac fah orala soko sein gold ah lom, Ac nawela ke mwe yun silver.
12 --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
Ke tokosra luk el oan infukil sel, Ono keng keik uh nwakla in lohm uh ke foul wo.
13 Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
Ke mukul kawuk luk el elongak iniwuk, El oana sie nwana keng orekla ke myrrh.
14 Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
El su saok sik el oana sie ros inima uh Su farngelik inima grape in acn Engedi.
15 --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
Mutan saok sik, kom arulana oasku, Motom saromrom ke ngetnget in lungse lom!
16 --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
Mukul kawuk luk, kom kato na pwaye sik, Nga arulana pwar sum! Mah folfol uh pa ac fah mwe oan kiuktal.
17 Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.
Sak cedar pa srulun loaloa nu ke lohm sesr, Ac sak cypress pa ac srulun siling lasr uh.

< Kidung Agung 1 >