< Wahyu 4 >

1 Kemudian dari pada itu aku melihat: Sesungguhnya, sebuah pintu terbuka di sorga dan suara yang dahulu yang telah kudengar, berkata kepadaku seperti bunyi sangkakala, katanya: Naiklah ke mari dan Aku akan menunjukkan kepadamu apa yang harus terjadi sesudah ini.
ଇଦାଂ ପାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ସାର୍ଗେତ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଜେତାକା ମାଚାତ୍‌; ଆରେ ମରି ଗାର୍ଜାନ୍‌ ଲାକେ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାନି ଇମ୍‌ଣି କାଟ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାଂ, ହେଦାଂ ଇଚାତ୍‌, ଇବେ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱା; ଇନାକା ସବୁ ଇଦାଂ ପାଚେ ଆତିସ୍‌ପା ଗିଟାଆନାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚଚ୍‌ଚାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
2 Segera aku dikuasai oleh Roh dan lihatlah, sebuah takhta terdiri di sorga, dan di takhta itu duduk Seorang.
ହେ ଦାପ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆତାଂ, ଆରି ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ସାର୍ଗେତ ର ଗାଦିତ ରୱାନ୍‌ ଇନେର୍‌ କୁଚ୍‌ଚାନ୍ନା;
3 Dan Dia yang duduk di takhta itu nampaknya bagaikan permata yaspis dan permata sardis; dan suatu pelangi melingkungi takhta itu gilang-gemilang bagaikan zamrud rupanya.
କୁଚ୍‌ଚି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ମୁମ୍‌ ହିରା ଆରି ମାଣିକ୍ୟ ଲାକେ, ଆରେ ଗାଦି ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ତୁବ୍‌ଡ଼ାରାଚ୍‌, ହେଦାଂ କାଚାପାତ୍ରିୟା ବାନାନି ମୁକ୍ତା ଲାକେ ।
4 Dan sekeliling takhta itu ada dua puluh empat takhta, dan di takhta-takhta itu duduk dua puluh empat tua-tua, yang memakai pakaian putih dan mahkota emas di kepala mereka.
ଆରେ, ଗାଦିନି ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ୨୪ ଗାଦି ରଚ୍‌ଚାକା ଆରି ଗାଦିଂ ଜପି ୨୪ ପ୍ରାଚିନାର୍‌ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ନା, ହେୱାର୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାତାକାର୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ା ଜପି ହନା ମୁକୁଟ୍‌ ।
5 Dan dari takhta itu keluar kilat dan bunyi guruh yang menderu, dan tujuh obor menyala-nyala di hadapan takhta itu: itulah ketujuh Roh Allah.
ଗାଦି ବିତ୍ରେ ବିଜ୍‌ଲି, ବାରବିନ୍‌ନି କାଟ୍‌ ଆରି ବାଦାଡ଼୍‌ ଗାର୍ଜାନ୍‌ ହତ୍‌ନାତା, ଆରେ ଗାଦି ଲାଗାଂ ନାଣିଲାକେ ସାତ୍‍ଗଟା ବଇଟାଙ୍ଗ୍‌ ଆହ୍‌ନିକା, ଇ ସାତ୍‍ଗଟା ବଇଟାଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାତ୍‍ଗଟା ଜିବୁନ୍‌ ।
6 Dan di hadapan takhta itu ada lautan kaca bagaikan kristal; di tengah-tengah takhta itu dan di sekelilingnya ada empat makhluk penuh dengan mata, di sebelah muka dan di sebelah belakang.
ଗାଦି ମୁମ୍‌ଦ କାଚ୍‌ ଲାକେ ନିର୍‌ମଲ୍‌ ର ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ । ଗାଦି ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ମାଦି ଚାର୍‌ ପାରାଣିଂ, ହେୱାର୍‌ତି ଆଗେ ଆରି ପାଚେ କାଣ୍‌କୁତ ବାର୍ତି ମାଚାତ୍‌ ।
7 Adapun makhluk yang pertama sama seperti singa, dan makhluk yang kedua sama seperti anak lembu, dan makhluk yang ketiga mempunyai muka seperti muka manusia, dan makhluk yang keempat sama seperti burung nasar yang sedang terbang.
ପର୍ତୁମ୍‌ ପାରାଣି ସିହଁ ଲାକେ ଚନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ରିଣ୍ଡି ପାରାଣି ଅହ୍‌ରି ଲାକେ, ତିନ୍‌ ପାରାଣି ମୁମ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମୁମ୍‌ ଲାକେ, ଆରେ ଚାରିପାରାଣି ଉମ୍‌ନି ମୁକ୍ରି ପଟି ଲାକେ ଚନ୍‌ଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
8 Dan keempat makhluk itu masing-masing bersayap enam, sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata, dan dengan tidak berhenti-hentinya mereka berseru siang dan malam: "Kudus, kudus, kuduslah Tuhan Allah, Yang Mahakuasa, yang sudah ada dan yang ada dan yang akan datang."
ୱିଜ଼ୁ ପଟିକାଂ ଚଅ ଚଅ କେଲ୍‌କୁ; ହେ କେଲ୍‌କୁକାଂ ବାର୍‌ତ ଆରି ବିତ୍ରେ କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ବାର୍ତି ମାଚାତ୍‌ । ହେୱେକ୍‌ ୱେଡ଼ାନାଣା ଜମ୍‌ୱାଦାଂ ଇନିକା, ଇନେର୍‌ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌, ଇନେର୍‌ ପ୍ଡାନାକା, ନଙ୍ଗୟ୍‌ ଆରି ୱାନିଦିନ୍ତ, ହେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ପୁଇପୁୟା, ପୁଇପୁୟା, ପୁଇପୁୟା ।
9 Dan setiap kali makhluk-makhluk itu mempersembahkan puji-pujian, dan hormat dan ucapan syukur kepada Dia, yang duduk di atas takhta itu dan yang hidup sampai selama-lamanya, (aiōn g165)
ପାରାଣିଂ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିତି ମାନାୟ୍‌ରିଂ ପାଣ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌, ଆରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହିନିକ୍‌, (aiōn g165)
10 maka tersungkurlah kedua puluh empat tua-tua itu di hadapan Dia yang duduk di atas takhta itu, dan mereka menyembah Dia yang hidup sampai selama-lamanya. Dan mereka melemparkan mahkotanya di hadapan takhta itu, sambil berkata: (aiōn g165)
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ୨୪ ବୁଡ଼ାଲୁର୍‌ ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାୟ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଡାଣ୍ଡାହାଡ଼୍‌ ମାଗ୍‌ଜି ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ମାନି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଜୱାର୍‌ କିତାର୍‌ ଆରି ଗାଦି ଲାଗାଂ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ଇଡ଼୍‌ଜି ଇଚାର୍‌, (aiōn g165)
11 "Ya Tuhan dan Allah kami, Engkau layak menerima puji-pujian dan hormat dan kuasa; sebab Engkau telah menciptakan segala sesuatu; dan oleh karena kehendak-Mu semuanya itu ada dan diciptakan."
“ମା ମାପ୍ରୁ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌, ଏନେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌, ମାନି ଆରି ସାକ୍ତି ପାୟାଦେଂ ଜଗ୍‌ ଆନାୟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଏନ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିତାୟ୍‌ନା । ଆରେ ନି ଇଚାତ ହେ ସବୁକାଂ ଜିବୁନ୍‌ ହିତାୟ୍‌ନା, ପାରାଣିକାଂ ଜିପ୍‌ତାୟ୍‌ନା ।”

< Wahyu 4 >