< Wahyu 22 +

1 Lalu ia menunjukkan kepadaku sungai air kehidupan, yang jernih bagaikan kristal, dan mengalir ke luar dari takhta Allah dan takhta Anak Domba itu.
ଆରି କାଞ୍ଚନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ି ଅନମେଙ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଆପ୍ରେତେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆରି ତି ଅଲନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ କୁର୍ସିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଗଡ଼ାଗଡ୍‌ ପେଲେ ଜିର୍ତେ ।
2 Di tengah-tengah jalan kota itu, yaitu di seberang-menyeberang sungai itu, ada pohon-pohon kehidupan yang berbuah dua belas kali, tiap-tiap bulan sekali; dan daun pohon-pohon itu dipakai untuk menyembuhkan bangsa-bangsa.
ତି ଅଲନ୍‌ ଆ ବାର୍ମଡ଼ିୟ୍‌ତାଲ୍‌ଗଡ୍‌ ବାର ତର ଆରଜତେନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଡକୋ, ତିଆତେ ଡିଲେ ଆଙ୍ଗାଜନ୍‌ ଅଜତେ; ଆରି ତି ଅନୁବନ୍‌ ଆ ଅଲାଜି ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ଜାତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମନଙ୍‌ତଜି ।
3 Maka tidak akan ada lagi laknat. Takhta Allah dan takhta Anak Domba akan ada di dalamnya dan hamba-hamba-Nya akan beribadah kepada-Nya,
ତେତ୍ତେ ସନୟ୍‍ପଡାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଡ ମେଣ୍ଡାଅନନ୍‌ ଆ କୁର୍ସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆରି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତଜି ।
4 dan mereka akan melihat wajah-Nya, dan nama-Nya akan tertulis di dahi mereka.
ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତଜି ଆରି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଆଞୁମନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ ।
5 Dan malam tidak akan ada lagi di sana, dan mereka tidak memerlukan cahaya lampu dan cahaya matahari, sebab Tuhan Allah akan menerangi mereka, dan mereka akan memerintah sebagai raja sampai selama-lamanya. (aiōn g165)
ତେତ୍ତେ ଆରି ଅଃତ୍ତଗଲେ, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପିଙ୍କନ୍‌ କି ଓୟୋଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ସାଆର୍‌ତଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ଆସନ୍‌ ରାଜାତଞ୍ଜି । (aiōn g165)
6 Lalu Ia berkata kepadaku: "Perkataan-perkataan ini tepat dan benar, dan Tuhan, Allah yang memberi roh kepada para nabi, telah mengutus malaikat-Nya untuk menunjukkan kepada hamba-hamba-Nya apa yang harus segera terjadi."
ଆରି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଆରି ଅରାସାନେଡମ୍‌, ଇନି ଇନି ଲଗଟେରୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ପ୍ରବୁ ଇସ୍ୱର ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି, ଆନିନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
7 "Sesungguhnya Aku datang segera. Berbahagialah orang yang menuruti perkataan-perkataan nubuat kitab ini!"
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ତନେ, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍, ଆନା କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେତେ ଆନିନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
8 Dan aku, Yohanes, akulah yang telah mendengar dan melihat semuanya itu. Dan setelah aku mendengar dan melihatnya, aku tersungkur di depan kaki malaikat, yang telah menunjukkan semuanya itu kepadaku, untuk menyembahnya.
ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆ ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତୁଡ଼ୁମ୍‍ନାୟ୍‌ ।
9 Tetapi ia berkata kepadaku: "Jangan berbuat demikian! Aku adalah hamba, sama seperti engkau dan saudara-saudaramu, para nabi dan semua mereka yang menuruti segala perkataan kitab ini. Sembahlah Allah!"
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଙ୍ଗା ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆରି ଆନାଜି କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାମର୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଆ ।”
10 Lalu ia berkata kepadaku: "Jangan memeteraikan perkataan-perkataan nubuat dari kitab ini, sebab waktunya sudah dekat.
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରିଁୟ୍‌, “କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ଜି ସଲେ ଡକ୍କୋଡଙ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ତୁୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 Barangsiapa yang berbuat jahat, biarlah ia terus berbuat jahat; barangsiapa yang cemar, biarlah ia terus cemar; dan barangsiapa yang benar, biarlah ia terus berbuat kebenaran; barangsiapa yang kudus, biarlah ia terus menguduskan dirinya!"
ଆନା ଏର୍‌ଡରମ୍ମମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ; ଆନା ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଏର୍‌ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏତୋ; ଆରି ଆନା ଡରମ୍ମମର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଡରମ୍ମ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମେତୋ; ଆନା ମଡ଼ିର୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏତୋ ।”
12 "Sesungguhnya Aku datang segera dan Aku membawa upah-Ku untuk membalaskan kepada setiap orang menurut perbuatannya.
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ଗିୟ୍‌ବା, ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଡିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଓଞୋଲ୍‍କୁଜନ୍‍ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Pertama dan Yang Terkemudian, Yang Awal dan Yang Akhir."
ଞେନ୍‌ ଆଲ୍‌ପା ଆରି ଓମେଗା, ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆରି ଆତନିକ୍କି, ଉନେନ୍‌ ଡ ଅନବ୍‌ସୁଜ୍ଜେନ୍‌ ।”
14 Berbahagialah mereka yang membasuh jubahnya. Mereka akan memperoleh hak atas pohon-pohon kehidupan dan masuk melalui pintu-pintu gerbang ke dalam kota itu.
ଆନାଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରି ତୋବ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଆଜ ଜୋମ୍‌ଜୋମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ଆରି ସନଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଗନ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
15 Tetapi anjing-anjing dan tukang-tukang sihir, orang-orang sundal, orang-orang pembunuh, penyembah-penyembah berhala dan setiap orang yang mencintai dusta dan yang melakukannya, tinggal di luar.
କିନ୍‌ସଡଞ୍ଜି, ତନେୟ୍‌ମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେମରଞ୍ଜି, ଡାରିନେବଜଞ୍ଜି, ସମ୍ୱବ୍‌ମରଞ୍ଜି, କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆରି ପାତ୍ୟାବରନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
16 "Aku, Yesus, telah mengutus malaikat-Ku untuk memberi kesaksian tentang semuanya ini kepadamu bagi jemaat-jemaat. Aku adalah tunas, yaitu keturunan Daud, bintang timur yang gilang-gemilang."
“ଞେନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌, ମଣ୍ଡଡ଼ିରେଙନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଦାଉଦନ୍‌ ଆଜଡ୍‌ ଆରି ଆ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା; ଞେନ୍‌ ତି ସାଆର୍‍ଡମନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆ ତୁତୁୟ୍‌ ।”
17 Roh dan pengantin perempuan itu berkata: "Marilah!" Dan barangsiapa yang mendengarnya, hendaklah ia berkata: "Marilah!" Dan barangsiapa yang haus, hendaklah ia datang, dan barangsiapa yang mau, hendaklah ia mengambil air kehidupan dengan cuma-cuma!
ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଡ କନ୍ୟାନ୍‌ ବର୍ତଞ୍ଜି, “ଜିରାୟ୍‌ବା ।” ଆନା ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ବର୍ନେତୋ, “ଜିରାୟ୍‌ବା ।” ଆନା ଇର୍ଗାଲ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ; ଆନା ଲଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଗାଏତୋ ।
18 Aku bersaksi kepada setiap orang yang mendengar perkataan-perkataan nubuat dari kitab ini: "Jika seorang menambahkan sesuatu kepada perkataan-perkataan ini, maka Allah akan menambahkan kepadanya malapetaka-malapetaka yang tertulis di dalam kitab ini.
ଞେନ୍‌ ଜନନ୍‌, ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତଜି, ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ବର୍ତନାୟ୍‌, କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ଜି ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ମାୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ରୋଗାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତେ ।
19 Dan jikalau seorang mengurangkan sesuatu dari perkataan-perkataan dari kitab nubuat ini, maka Allah akan mengambil bagiannya dari pohon kehidupan dan dari kota kudus, seperti yang tertulis di dalam kitab ini."
ଆରି କେନ୍‌ ଆ ବଇଲୋଙ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ତବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ବଇଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ନୁବନ୍‌ ଡ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆ ବନନ୍ତାନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ସେତ୍ତେ ।
20 Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini, berfirman: "Ya, Aku datang segera!" Amin, datanglah, Tuhan Yesus!
ଆନା କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନେ, “ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଲଜିର୍‍ତାୟ୍‍ । ଆମେନ୍‌, ଏ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ଜିରାୟ୍‌ ।”
21 Kasih karunia Tuhan Yesus menyertai kamu sekalian! Amin.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍‌ ।

< Wahyu 22 +