< Mazmur 89 >

1 Nyanyian pengajaran Etan, orang Ezrahi. Aku hendak menyanyikan kasih setia TUHAN selama-lamanya, hendak memperkenalkan kesetiaan-Mu dengan mulutku turun-temurun.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Sebab kasih setia-Mu dibangun untuk selama-lamanya; kesetiaan-Mu tegak seperti langit.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 Engkau telah berkata: "Telah Kuikat perjanjian dengan orang pilihan-Ku, Aku telah bersumpah kepada Daud, hamba-Ku:
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 Untuk selama-lamanya Aku hendak menegakkan anak cucumu, dan membangun takhtamu turun-temurun." (Sela)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Sebab itu langit bersyukur karena keajaiban-keajaiban-Mu, ya TUHAN, bahkan karena kesetiaan-Mu di antara jemaah orang-orang kudus.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Sebab siapakah di awan-awan yang sejajar dengan TUHAN, yang sama seperti TUHAN di antara penghuni sorgawi?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 Allah disegani dalam kalangan orang-orang kudus, dan sangat ditakuti melebihi semua yang ada di sekeliling-Nya.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Ya TUHAN, Allah semesta alam, siapakah seperti Engkau? Engkau kuat, ya TUHAN, dan kesetiaan-Mu ada di sekeliling-Mu.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Engkaulah yang memerintah kecongkakan laut, pada waktu naik gelombang-gelombangnya, Engkau juga yang meredakannya.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Engkaulah yang meremukkan Rahab seperti orang terbunuh, dengan lengan-Mu yang kuat Engkau telah mencerai-beraikan musuh-Mu.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Punya-Mulah langit, punya-Mulah juga bumi, dunia serta isinya Engkaulah yang mendasarkannya.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Utara dan selatan, Engkaulah yang menciptakannya, Tabor dan Hermon bersorak-sorai karena nama-Mu.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Punya-Mulah lengan yang perkasa, kuat tangan-Mu dan tinggi tangan kanan-Mu.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Keadilan dan hukum adalah tumpuan takhta-Mu, kasih dan kesetiaan berjalan di depan-Mu.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Berbahagialah bangsa yang tahu bersorak-sorai, ya TUHAN, mereka hidup dalam cahaya wajah-Mu;
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 karena nama-Mu mereka bersorak-sorak sepanjang hari, dan karena keadilan-Mu mereka bermegah.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Sebab Engkaulah kemuliaan kekuatan mereka, dan karena Engkau berkenan, tanduk kami meninggi.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Sebab perisai kita kepunyaan TUHAN, dan raja kita kepunyaan Yang Kudus Israel.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Pernah Engkau berbicara dalam penglihatan kepada orang-orang yang Kaukasihi, kata-Mu: "Telah Kutaruh mahkota di atas kepala seorang pahlawan, telah Kutinggikan seorang pilihan dari antara bangsa itu.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 Aku telah mendapat Daud, hamba-Ku; Aku telah mengurapinya dengan minyak-Ku yang kudus,
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 maka tangan-Ku tetap dengan dia, bahkan lengan-Ku meneguhkan dia.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Musuh tidak akan menyergapnya, dan orang curang tidak akan menindasnya.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Aku akan menghancurkan lawannya dari hadapannya, dan orang-orang yang membencinya akan Kubunuh.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Kesetiaan-Ku dan kasih-Ku menyertai dia, dan oleh karena nama-Ku tanduknya akan meninggi.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Aku akan membuat tangannya menguasai laut, dan tangan kanannya menguasai sungai-sungai.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Diapun akan berseru kepada-Ku: 'Bapaku Engkau, Allahku dan gunung batu keselamatanku.'
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Akupun juga akan mengangkat dia menjadi anak sulung, menjadi yang mahatinggi di antara raja-raja bumi.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Aku akan memelihara kasih setia-Ku bagi dia untuk selama-lamanya, dan perjanjian-Ku teguh bagi dia.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Aku menjamin akan adanya anak cucunya sampai selama-lamanya, dan takhtanya seumur langit.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Jika anak-anaknya meninggalkan Taurat-Ku dan mereka tidak hidup menurut hukum-Ku,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 jika ketetapan-Ku mereka langgar dan tidak berpegang pada perintah-perintah-Ku,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 maka Aku akan membalas pelanggaran mereka dengan gada, dan kesalahan mereka dengan pukulan-pukulan.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 Tetapi kasih setia-Ku tidak akan Kujauhkan dari padanya dan Aku tidak akan berlaku curang dalam hal kesetiaan-Ku.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang keluar dari bibir-Ku tidak akan Kuubah.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Anak cucunya akan ada untuk selama-lamanya, dan takhtanya seperti matahari di depan mata-Ku,
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 seperti bulan yang ada selama-lamanya, suatu saksi yang setia di awan-awan." (Sela)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Tetapi Engkau sendiri menolak dan membuang, menjadi gemas kepada orang yang Kauurapi,
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 membatalkan perjanjian dengan hamba-Mu, menajiskan mahkotanya laksana debu,
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 melanda segala temboknya, membuat kubu-kubunya menjadi reruntuhan.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Semua orang yang lewat di jalan merampoknya, dan ia menjadi cela bagi tetangganya.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Engkau telah meninggikan tangan kanan para lawannya, telah membuat semua musuhnya bersukacita.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Juga Kaubalikkan mata pedangnya, dan tidak membuat dia dapat bertahan dalam peperangan.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Engkau menghentikan kegemilangannya, dan takhtanya Kaucampakkan ke bumi.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Kaupendekkan masa mudanya, Kauselubungi dia dengan malu. (Sela)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Berapa lama lagi, ya TUHAN, Engkau bersembunyi terus-menerus, berkobar-kobar murka-Mu laksana api?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Ingatlah apa umur hidup itu, betapa sia-sia Kauciptakan semua anak manusia!
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Siapakah orang yang hidup dan yang tidak mengalami kematian, yang dapat meluputkan nyawanya dari kuasa dunia orang mati? (Sela) (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 Di manakah kasih setia-Mu yang mula-mula, ya Tuhan, yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada Daud demi kesetiaan-Mu?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Ingatlah cela hamba-Mu, ya Tuhan, bahwa dalam dadaku aku menanggung penghinaan segala bangsa,
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 yang dilontarkan oleh musuh-musuh-Mu, ya TUHAN, yang dilontarkan mencela jejak langkah orang yang Kauurapi.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Terpujilah TUHAN untuk selama-lamanya! Amin, ya amin.
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Mazmur 89 >