< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Mazmur 78 >