< Mazmur 78 >

1 Nyanyian pengajaran Asaf. Pasanglah telinga untuk pengajaranku, hai bangsaku, sendengkanlah telingamu kepada ucapan mulutku.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Aku mau membuka mulut mengatakan amsal, aku mau mengucapkan teka-teki dari zaman purbakala.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Yang telah kami dengar dan kami ketahui, dan yang diceritakan kepada kami oleh nenek moyang kami,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 kami tidak hendak sembunyikan kepada anak-anak mereka, tetapi kami akan ceritakan kepada angkatan yang kemudian puji-pujian kepada TUHAN dan kekuatan-Nya dan perbuatan-perbuatan ajaib yang telah dilakukan-Nya.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Telah ditetapkan-Nya peringatan di Yakub dan hukum Taurat diberi-Nya di Israel; nenek moyang kita diperintahkan-Nya untuk memperkenalkannya kepada anak-anak mereka,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 supaya dikenal oleh angkatan yang kemudian, supaya anak-anak, yang akan lahir kelak, bangun dan menceritakannya kepada anak-anak mereka,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 supaya mereka menaruh kepercayaan kepada Allah dan tidak melupakan perbuatan-perbuatan Allah, tetapi memegang perintah-perintah-Nya;
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 dan jangan seperti nenek moyang mereka, angkatan pendurhaka dan pemberontak, angkatan yang tidak tetap hatinya dan tidak setia jiwanya kepada Allah.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Bani Efraim, pemanah-pemanah yang bersenjata lengkap, berbalik pada hari pertempuran;
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 mereka tidak berpegang pada perjanjian Allah dan enggan hidup menurut Taurat-Nya.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Mereka melupakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib, yang telah diperlihatkan-Nya kepada mereka.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Di hadapan nenek moyang mereka dilakukan-Nya keajaiban-keajaiban, di tanah Mesir, di padang Zoan;
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 dibelah-Nya laut, diseberangkan-Nya mereka; didirikan-Nya air sebagai bendungan,
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 dibelah-Nya gunung batu di padang gurun, diberi-Nya mereka minum banyak air seperti dari samudera raya;
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 dibuat-Nya aliran air keluar dari bukit batu, dan dibuat-Nya air turun seperti sungai.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Tetapi mereka terus berbuat dosa terhadap Dia, dengan memberontak terhadap Yang Mahatinggi di padang kering.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Mereka mencobai Allah dalam hati mereka dengan meminta makanan menuruti nafsu mereka.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Mereka berkata terhadap Allah: "Sanggupkah Allah menyajikan hidangan di padang gurun?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Memang, Ia memukul gunung batu, sehingga terpancar air dan membanjir sungai-sungai; tetapi sanggupkah Ia memberikan roti juga, atau menyediakan daging bagi umat-Nya?"
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Sebab itu, ketika mendengar hal itu, TUHAN gemas, api menyala menimpa Yakub, bahkan murka bergejolak menimpa Israel,
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 sebab mereka tidak percaya kepada Allah, dan tidak yakin akan keselamatan dari pada-Nya.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Maka Ia memerintahkan awan-awan dari atas, membuka pintu-pintu langit,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 menurunkan kepada mereka hujan manna untuk dimakan, dan memberikan kepada mereka gandum dari langit;
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 setiap orang telah makan roti malaikat, Ia mengirimkan perbekalan kepada mereka berlimpah-limpah.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya;
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Ia menurunkan kepada mereka hujan daging seperti debu banyaknya, dan hujan burung-burung bersayap seperti pasir laut;
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Ia menjatuhkannya ke tengah perkemahan mereka, sekeliling tempat kediaman itu.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Mereka makan dan menjadi sangat kenyang; Ia memberikan kepada mereka apa yang mereka inginkan.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Mereka belum merasa puas, sedang makanan masih ada di mulut mereka;
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 maka bangkitlah murka Allah terhadap mereka: Ia membunuh gembong-gembong mereka, dan menewaskan teruna-teruna Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Sekalipun demikian mereka masih saja berbuat dosa dan tidak percaya kepada perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Sebab itu Ia membuat hari-hari mereka habis dalam kesia-siaan, dan tahun-tahun mereka dalam kekejutan.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Apabila Ia membunuh mereka, maka mereka mencari Dia, mereka berbalik dan mengingini Allah;
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 mereka teringat bahwa Allah adalah gunung batu mereka, dan bahwa Allah Yang Mahatinggi adalah Penebus mereka.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Tetapi mereka memperdaya Dia dengan mulut mereka, dan dengan lidahnya mereka membohongi Dia.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Hati mereka tidak tetap pada Dia, dan mereka tidak setia pada perjanjian-Nya.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Tetapi Ia bersifat penyayang, Ia mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka; banyak kali Ia menahan murka-Nya dan tidak membangkitkan segenap amarah-Nya.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Berapa kali mereka memberontak terhadap Dia di padang gurun, dan menyusahkan hati-Nya di padang belantara!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Berulang kali mereka mencobai Allah, menyakiti hati Yang Kudus dari Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Mereka tidak ingat kepada kekuasaan-Nya, kepada hari Ia membebaskan mereka dari pada lawan,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 ketika Ia mengadakan tanda-tanda di Mesir dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Ia mengubah menjadi darah sungai-sungai mereka dan aliran-aliran air mereka, sehingga tidak terminum;
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Ia melepaskan kepada mereka lalat pikat yang memakan mereka, dan katak-katak yang memusnahkan mereka;
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Ia memberikan hasil tanah mereka kepada ulat, dan hasil jerih payah mereka kepada belalang;
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Ia mematikan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku;
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Ia membiarkan kawanan binatang mereka ditimpa hujan es, dan ternak mereka disambar halilintar;
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Ia melepaskan kepada mereka murka-Nya yang menyala-nyala, kegemasan, kegeraman dan kesesakan, suatu pasukan malaikat yang membawa malapetaka;
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Ia membiarkan murka-Nya berkobar, Ia tidak mencegah jiwa mereka dari maut, nyawa mereka diserahkan-Nya kepada penyakit sampar;
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 dibunuh-Nya semua anak sulung di Mesir, kegagahan mereka yang pertama-tama di kemah-kemah Ham;
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 disuruh-Nya umat-Nya berangkat seperti domba-domba, dipimpin-Nya mereka seperti kawanan hewan di padang gurun;
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 dibawa-Nya mereka ke tanah-Nya yang kudus, yakni pegunungan ini, yang diperoleh tangan kanan-Nya;
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 dihalau-Nya bangsa-bangsa dari depan mereka, dibagi-bagikan-Nya kepada mereka tanah pusaka dengan tali pengukur, dan disuruh-Nya suku-suku Israel mendiami kemah-kemah mereka itu.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Tetapi mereka mencobai dan memberontak terhadap Allah, Yang Mahatinggi, dan tidak berpegang pada peringatan-peringatan-Nya;
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 mereka murtad dan berkhianat seperti nenek moyang mereka, berubah seperti busur yang memperdaya;
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 mereka menyakiti hati-Nya dengan bukit-bukit pengorbanan mereka, membuat Dia cemburu dengan patung-patung mereka.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Ketika Allah mendengarnya, Ia menjadi gemas, Ia menolak Israel sama sekali;
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Ia membuang kediaman-Nya di Silo kemah yang didiami-Nya di antara manusia;
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Ia membiarkan umat-Nya dimakan pedang, dan gemaslah Ia atas milik-Nya sendiri.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan;
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Lalu terjagalah Tuhan, seperti orang yang tertidur, seperti pahlawan yang siuman dari mabuk anggur;
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Ia memukul mundur para lawan-Nya, Ia menyebabkan mereka mendapat cela untuk selama-lamanya.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Ia menolak kemah Yusuf, dan suku Efraim tidak dipilih-Nya,
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 tetapi Ia memilih suku Yehuda, gunung Sion yang dikasihi-Nya;
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Ia membangun tempat kudus-Nya setinggi langit, laksana bumi yang didasarkan-Nya untuk selama-lamanya;
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 dipilih-Nya Daud, hamba-Nya, diambil-Nya dia dari antara kandang-kandang kambing domba;
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Ia menggembalakan mereka dengan ketulusan hatinya, dan menuntun mereka dengan kecakapan tangannya.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Mazmur 78 >