< Mazmur 44 >
1 Untuk pemimpin biduan. Dari bani Korah. Nyanyian pengajaran. Ya Allah, dengan telinga kami sendiri telah kami dengar, nenek moyang kami telah menceritakan kepada kami perbuatan yang telah Kaulakukan pada zaman mereka, pada zaman purbakala.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Engkau sendiri, dengan tangan-Mu, telah menghalau bangsa-bangsa, tetapi mereka ini Kaubiarkan bertumbuh; suku-suku bangsa telah Kaucelakakan, tetapi mereka ini Kaubiarkan berkembang.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Sebab bukan dengan pedang mereka menduduki negeri, bukan lengan mereka yang memberikan mereka kemenangan, melainkan tangan kanan-Mu dan lengan-Mu dan cahaya wajah-Mu, sebab Engkau berkenan kepada mereka.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Engkaulah Rajaku dan Allahku yang memerintahkan kemenangan bagi Yakub.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Dengan Engkaulah kami menanduk para lawan kami, dengan nama-Mulah kami menginjak-injak orang-orang yang bangkit menyerang kami.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Sebab bukan kepada panahku aku percaya, dan pedangkupun tidak memberi aku kemenangan,
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan terhadap para lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kauberi malu.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 Karena Allah kami nyanyikan puji-pujian sepanjang hari, dan bagi nama-Mu kami mengucapkan syukur selama-lamanya. (Sela)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Namun Engkau telah membuang kami dan membiarkan kami kena umpat, Engkau tidak maju bersama-sama dengan bala tentara kami.
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Engkau membuat kami mundur dari pada lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami mengadakan perampokan.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Engkau menyerahkan kami sebagai domba sembelihan dan menyerakkan kami di antara bangsa-bangsa.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Engkau menjual umat-Mu dengan cuma-cuma dan tidak mengambil keuntungan apa-apa dari penjualan itu.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Engkau membuat kami menjadi cela bagi tetangga-tetangga kami, menjadi olok-olok dan cemooh bagi orang-orang sekeliling kami.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Engkau membuat kami menjadi sindiran di antara bangsa-bangsa, menyebabkan suku-suku bangsa menggeleng-geleng kepala.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Sepanjang hari aku dihadapkan dengan nodaku, dan malu menyelimuti mukaku,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 karena kata-kata orang yang mencela dan menista, di hadapan musuh dan pendendam.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Semuanya ini telah menimpa kami, tetapi kami tidak melupakan Engkau, dan tidak mengkhianati perjanjian-Mu.
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 Hati kami tidak membangkang dan langkah kami tidak menyimpang dari jalan-Mu,
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 walaupun Engkau telah meremukkan kami di tempat serigala, dan menyelimuti kami dengan kekelaman.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Seandainya kami melupakan nama Allah kami, dan menadahkan tangan kami kepada allah lain,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 masakan Allah tidak akan menyelidikinya? Karena Ia mengetahui rahasia hati!
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Oleh karena Engkau kami ada dalam bahaya maut sepanjang hari, kami dianggap sebagai domba-domba sembelihan.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Terjagalah! Mengapa Engkau tidur, ya Tuhan? Bangunlah! Janganlah membuang kami terus-menerus!
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu dan melupakan penindasan dan impitan terhadap kami?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Sebab jiwa kami tertanam dalam debu, tubuh kami terhampar di tanah.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
26 Bersiaplah menolong kami, bebaskanlah kami karena kasih setia-Mu!
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.