< Mazmur 22 >
1 Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Rusa di kala fajar. Mazmur Daud. Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? Aku berseru, tetapi Engkau tetap jauh dan tidak menolong aku.
“For the leader of the music. To the tune of “The hind of the morning.” A psalm of David.” My God, my God! why hast thou forsaken me? Why so far from mine aid, and from the words of my cry?
2 Allahku, aku berseru-seru pada waktu siang, tetapi Engkau tidak menjawab, dan pada waktu malam, tetapi tidak juga aku tenang.
O my God! I cry during the day, but thou hearest not; In the night also, but I have no rest.
3 Padahal Engkaulah Yang Kudus yang bersemayam di atas puji-pujian orang Israel.
And yet thou art holy, Dwelling amid the praises of Israel!
4 Kepada-Mu nenek moyang kami percaya; mereka percaya, dan Engkau meluputkan mereka.
Our fathers trusted in thee; They trusted, and thou didst save them.
5 Kepada-Mu mereka berseru-seru, dan mereka terluput; kepada-Mu mereka percaya, dan mereka tidak mendapat malu.
They called upon thee, and were delivered; They trusted in thee, and were not put to shame.
6 Tetapi aku ini ulat dan bukan orang, cela bagi manusia, dihina oleh orang banyak.
But I am a worm, and not a man; The reproach of men, and the scorn of the people.
7 Semua yang melihat aku mengolok-olok aku, mereka mencibirkan bibirnya, menggelengkan kepalanya:
All who see me scoff at me; They open wide the lips; they shake the head.
8 "Ia menyerah kepada TUHAN; biarlah Dia yang meluputkannya, biarlah Dia yang melepaskannya! Bukankah Dia berkenan kepadanya?"
“He trusted in the LORD, let him help him; Let him deliver him, since he delighted in him!”
9 Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.
Surely thou art he that didst bring me into the world; Thou didst make me lie secure upon my mother's breast!
10 Kepada-Mu aku diserahkan sejak aku lahir, sejak dalam kandungan ibuku Engkaulah Allahku.
Upon thee have I cast myself from my birth; Thou hast been my God from my earliest breath!
11 Janganlah jauh dari padaku, sebab kesusahan telah dekat, dan tidak ada yang menolong.
Oh, be not far from me, for trouble is near; For there is none to help!
12 Banyak lembu jantan mengerumuni aku; banteng-banteng dari Basan mengepung aku;
Many bulls surround me; Strong bulls of Bashan close me in on every side.
13 mereka mengangakan mulutnya terhadap aku seperti singa yang menerkam dan mengaum.
They open their mouths wide against me, Like a ravening and roaring lion.
14 Seperti air aku tercurah, dan segala tulangku terlepas dari sendinya; hatiku menjadi seperti lilin, hancur luluh di dalam dadaku;
I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is become like wax; It melteth in my bosom.
15 kekuatanku kering seperti beling, lidahku melekat pada langit-langit mulutku; dan dalam debu maut Kauletakkan aku.
My strength is dried up like an earthen vessel, And my tongue cleaveth to my jaws; Thou hast brought me to the dust of death!
16 Sebab anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan penjahat mengepung aku, mereka menusuk tangan dan kakiku.
For dogs have surrounded me; Bands of evil-doers have encompassed me, —Like lions my hands and my feet.
17 Segala tulangku dapat kuhitung; mereka menonton, mereka memandangi aku.
I can count all my bones; They gaze, and feast their eyes upon me.
18 Mereka membagi-bagi pakaianku di antara mereka, dan mereka membuang undi atas jubahku.
They divide my garments among them, And for my vesture they cast lots.
19 Tetapi Engkau, TUHAN, janganlah jauh; ya kekuatanku, segeralah menolong aku!
But be not thou far from me, O LORD! O my strength! make haste to mine aid!
20 Lepaskanlah aku dari pedang, dan nyawaku dari cengkeraman anjing.
Deliver my life from the sword; My blood from the power of the dog;
21 Selamatkanlah aku dari mulut singa, dan dari tanduk banteng. Engkau telah menjawab aku!
Save me from the lion's mouth; Shield me from the horns of the buffaloes!
22 Aku akan memasyhurkan nama-Mu kepada saudara-saudaraku dan memuji-muji Engkau di tengah-tengah jemaah:
I will proclaim thy name to my brethren; In the midst of the congregation will I praise thee.
23 kamu yang takut akan TUHAN, pujilah Dia, hai segenap anak cucu Yakub, muliakanlah Dia, dan gentarlah terhadap Dia, hai segenap anak cucu Israel!
Praise him, ye worshippers of Jehovah! Extol him, all ye race of Jacob. And fear him, all ye race of Israel!
24 Sebab Ia tidak memandang hina ataupun merasa jijik kesengsaraan orang yang tertindas, dan Ia tidak menyembunyikan wajah-Nya kepada orang itu, dan Ia mendengar ketika orang itu berteriak minta tolong kepada-Nya.
For he hath not despised nor abhorred the misery of the afflicted. Nor hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25 Karena Engkau aku memuji-muji dalam jemaah yang besar; nazarku akan kubayar di depan mereka yang takut akan Dia.
My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him!
26 Orang yang rendah hati akan makan dan kenyang, orang yang mencari TUHAN akan memuji-muji Dia; biarlah hatimu hidup untuk selamanya!
The afflicted shall eat, and be satisfied; They that seek the LORD shall praise him; Your hearts shall be glad for ever and ever!
27 Segala ujung bumi akan mengingatnya dan berbalik kepada TUHAN; dan segala kaum dari bangsa-bangsa akan sujud menyembah di hadapan-Nya.
All the ends of the earth shall remember, and turn to Jehovah; All the families of the nations shall worship before thee!
28 Sebab Tuhanlah yang empunya kerajaan, Dialah yang memerintah atas bangsa-bangsa.
For the kingdom is Jehovah's; He is the governor of the nations.
29 Ya, kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di bumi, di hadapan-Nya akan berlutut semua orang yang turun ke dalam debu, dan orang yang tidak dapat menyambung hidup.
All the rich of the earth shall eat and worship; Before him shall they also bow, who are going down to the dust, Who cannot keep themselves alive.
30 Anak-anak cucu akan beribadah kepada-Nya, dan akan menceritakan tentang TUHAN kepada angkatan yang akan datang.
The future generation shall serve him; The race which is to come shall hear of Jehovah.
31 Mereka akan memberitakan keadilan-Nya kepada bangsa yang akan lahir nanti, sebab Ia telah melakukannya.
They shall come, and declare his righteousness; His mighty deeds to the people that shall be born.