< Mazmur 17 >
1 Doa Daud. Dengarkanlah, TUHAN, perkara yang benar, perhatikanlah seruanku; berilah telinga akan doaku, dari bibir yang tidak menipu.
Lamo mar Daudi. Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj kwayona makare; chik iti ne ywakna, chik iti ne lemona, lamona ok aa e dhok mawuondo ji.
2 Dari pada-Mulah kiranya datang penghakiman: mata-Mu kiranya melihat apa yang benar.
Mad chwak michwakago oa kuomi; mad wengeni nee gima kare.
3 Bila Engkau menguji hatiku, memeriksanya pada waktu malam, dan menyelidiki aku, maka Engkau tidak akan menemui sesuatu kejahatan; mulutku tidak terlanjur.
Kata obedo ni inono chunya kendo itema gotieno, kata ka itema to ok ibi yudo gimoro kuoma; asengʼado e chunya ni dhoga ok bi timo richo.
4 Tentang perbuatan manusia, sesuai dengan firman yang Engkau ucapkan, aku telah menjaga diriku terhadap jalan orang-orang yang melakukan kekerasan;
To kuom gik ma joma moko timo, kaluwore gi wach mowuok e dhogi, an awuon asepogora gi yore jo-mahundu.
5 langkahku tetap mengikuti jejak-Mu, kakiku tidak goyang.
Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
6 Aku berseru kepada-Mu, karena Engkau menjawab aku, ya Allah; sendengkanlah telinga-Mu kepadaku, dengarkanlah perkataanku.
Aluongi, yaye Nyasaye, nikech ibiro dwoka; chik iti kendo winj lamona.
7 Tunjukkanlah kasih setia-Mu yang ajaib, ya Engkau, yang menyelamatkan orang-orang yang berlindung pada tangan kanan-Mu terhadap pemberontak.
Nyisie teko mar herani maduongʼ, in ma ireso ji gi lweti ma korachwich, joma pondo ne wasikgi kuomi.
8 Peliharalah aku seperti biji mata, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu
Rita adimba kaka tong wangʼi, panda e bwo tipo mar bwombi,
9 terhadap orang-orang fasik yang menggagahi aku, terhadap musuh nyawaku yang mengepung aku.
mondo atony e lwet joma richo ma lawa, mondo atony e lwet wasika ma dhano molwora.
10 Mereka tidak menunjukkan belas kasihan, mereka membual;
Chunjegi odinore matek, kendo dhogi wuoyo gi wich teko.
11 mereka mengikuti langkah-langkahku, mereka sekarang mengerumuni aku, mata mereka diarahkan untuk menghempaskan aku ke bumi.
Giselawa kuonde duto, mi koro gilwora, ka wengegi ochiek, mondo gidira piny.
12 Rupa mereka seperti singa, yang bernafsu untuk menerkam, seperti singa muda, yang mengendap di tempat yang tersembunyi.
Gichalo sibuor ma nigi kech mar mako le, mana ka sibuor maduongʼ mopondo kokichore.
13 Bangunlah, TUHAN, hadapilah mereka, rebahkanlah mereka, luputkanlah aku dengan pedang-Mu dari pada orang fasik.
Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, chomgi tir, mi igogi piny; resa e lwet joma richo gi liganglani.
14 Luputkanlah aku, ya TUHAN, dengan tangan-Mu, dari orang-orang dunia ini yang bagiannya adalah dalam hidup ini; biarlah perut mereka dikenyangkan dengan apa yang Engkau simpan, sehingga anak-anak mereka menjadi puas, dan sisanya mereka tinggalkan untuk bayi-bayi mereka.
Yaye Jehova Nyasaye, resa e lwet joma kamago gi lweti, resa e lwet jopinyni ma pokgi ni e pinyni. Itieko kech ma joma ihero nigo; yawuotgi nigi chiemo mangʼeny, kendo gikano mwandu ne nyithindgi.
15 Tetapi aku, dalam kebenaran akan kupandang wajah-Mu, dan pada waktu bangun aku akan menjadi puas dengan rupa-Mu.
To anane wangʼi ka ngimana nikare; ka achiewo, abiro romo ka aneno kiti kaka ichal.