< Mazmur 119 >
1 Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.