< Mazmur 109 >
1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 dengan kata-kata kebencian mereka menyerang aku dan memerangi aku tanpa alasan.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Sebagai balasan terhadap kasihku mereka menuduh aku, sedang aku mendoakan mereka.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Mereka membalas kejahatan kepadaku ganti kebaikan dan kebencian ganti kasihku.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 "Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 apabila dihakimi, biarlah ia keluar sebagai orang bersalah, dan biarlah doanya menjadi dosa.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Biarlah umurnya berkurang, biarlah jabatannya diambil orang lain.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Biarlah anak-anaknya mengembara tidak keruan dan mengemis, dan dihalau dari reruntuhan rumahnya.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Biarlah penagih hutang menyita segala kepunyaannya, dan orang-orang lain menjarah hasil jerih payahnya.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Janganlah ada orang yang tetap menunjukkan kasihnya kepadanya, dan janganlah ada orang yang sayang kepada anak-anaknya yang menjadi yatim.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Biarlah dilenyapkan keturunannya, dan dihapuskan namanya dalam angkatan yang kemudian.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Biarlah kesalahan nenek moyangnya diingat-ingat di hadapan TUHAN, dan janganlah dihapuskan dosa ibunya.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Oleh karena ia tidak ingat menunjukkan kasih, tetapi mengejar orang sengsara dan miskin dan orang yang hancur hati sampai mereka mati.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Ia cinta kepada kutuk--biarlah itu datang kepadanya; ia tidak suka kepada berkat--biarlah itu menjauh dari padanya.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Ia memakai kutuk sebagai bajunya--biarlah itu merembes seperti air ke dalam dirinya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya;
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 biarlah itu baginya seperti pakaian yang dikenakannya, sebagai ikat pinggang yang senantiasa dipakainya.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Biarlah semuanya itu dari pihak TUHAN menjadi upah orang yang mendakwa aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata jahat terhadap aku."
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Tetapi Engkau, ya ALLAH, Tuhanku, bertindaklah kepadaku oleh karena nama-Mu, lepaskanlah aku oleh sebab kasih setia-Mu yang baik!
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 Sebab sengsara dan miskin aku, dan hatiku terluka dalam diriku;
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 aku menghilang seperti bayang-bayang pada waktu memanjang, aku dikebutkan seperti belalang.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Tolonglah aku, ya TUHAN, Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu,
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Biar mereka mengutuk, Engkau akan memberkati; biarlah lawan-lawanku mendapat malu, tetapi hamba-Mu ini kiranya bersukacita.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Biarlah orang-orang yang mendakwa aku berpakaikan noda, dan berselimutkan malunya sebagai jubah.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его