< Mazmur 109 >
1 Untuk pemimpin biduan. Mazmur Daud. Ya Allah pujianku, janganlah berdiam diri!
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 dengan kata-kata kebencian mereka menyerang aku dan memerangi aku tanpa alasan.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Sebagai balasan terhadap kasihku mereka menuduh aku, sedang aku mendoakan mereka.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Mereka membalas kejahatan kepadaku ganti kebaikan dan kebencian ganti kasihku.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 "Angkatlah seorang fasik atas dia, dan biarlah seorang pendakwa berdiri di sebelah kanannya;
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 apabila dihakimi, biarlah ia keluar sebagai orang bersalah, dan biarlah doanya menjadi dosa.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Biarlah umurnya berkurang, biarlah jabatannya diambil orang lain.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan isterinya menjadi janda.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Biarlah anak-anaknya mengembara tidak keruan dan mengemis, dan dihalau dari reruntuhan rumahnya.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Biarlah penagih hutang menyita segala kepunyaannya, dan orang-orang lain menjarah hasil jerih payahnya.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Janganlah ada orang yang tetap menunjukkan kasihnya kepadanya, dan janganlah ada orang yang sayang kepada anak-anaknya yang menjadi yatim.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Biarlah dilenyapkan keturunannya, dan dihapuskan namanya dalam angkatan yang kemudian.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Biarlah kesalahan nenek moyangnya diingat-ingat di hadapan TUHAN, dan janganlah dihapuskan dosa ibunya.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Biarlah itu selalu diperhatikan TUHAN, supaya ingatan kepada mereka dilenyapkan dari bumi.
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Oleh karena ia tidak ingat menunjukkan kasih, tetapi mengejar orang sengsara dan miskin dan orang yang hancur hati sampai mereka mati.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Ia cinta kepada kutuk--biarlah itu datang kepadanya; ia tidak suka kepada berkat--biarlah itu menjauh dari padanya.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Ia memakai kutuk sebagai bajunya--biarlah itu merembes seperti air ke dalam dirinya, dan seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya;
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 biarlah itu baginya seperti pakaian yang dikenakannya, sebagai ikat pinggang yang senantiasa dipakainya.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Biarlah semuanya itu dari pihak TUHAN menjadi upah orang yang mendakwa aku, dan upah orang-orang yang berkata-kata jahat terhadap aku."
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Tetapi Engkau, ya ALLAH, Tuhanku, bertindaklah kepadaku oleh karena nama-Mu, lepaskanlah aku oleh sebab kasih setia-Mu yang baik!
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 Sebab sengsara dan miskin aku, dan hatiku terluka dalam diriku;
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 aku menghilang seperti bayang-bayang pada waktu memanjang, aku dikebutkan seperti belalang.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Lututku melentuk oleh sebab berpuasa, dan badanku menjadi kurus, habis lemaknya.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Aku telah menjadi cela bagi mereka; melihat aku, mereka menggelengkan kepalanya.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Tolonglah aku, ya TUHAN, Allahku, selamatkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 supaya mereka tahu, bahwa tangan-Mulah ini, bahwa Engkaulah, ya TUHAN, yang telah melakukannya.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Biar mereka mengutuk, Engkau akan memberkati; biarlah lawan-lawanku mendapat malu, tetapi hamba-Mu ini kiranya bersukacita.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Biarlah orang-orang yang mendakwa aku berpakaikan noda, dan berselimutkan malunya sebagai jubah.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Aku hendak bersyukur sangat kepada TUHAN dengan mulutku, dan aku hendak memuji-muji Dia di tengah-tengah orang banyak.
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Sebab Ia berdiri di sebelah kanan orang miskin untuk menyelamatkannya dari orang-orang yang menghukumnya.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.