< Mazmur 106 >

1 Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.

< Mazmur 106 >