< Mazmur 106 >
1 Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!