< Mazmur 106 >

1 Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

< Mazmur 106 >