< Mazmur 106 >

1 Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
3 Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
7 Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
10 Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
14 mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
29 Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
35 tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
46 Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!

< Mazmur 106 >