< Mazmur 106 >
1 Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!