< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
»Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< Mazmur 105 >