< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.