< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!