< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.