< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!