< Mazmur 105 >
1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!