< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Mazmur 105 >