< Mazmur 105 >

1 Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 "Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Mazmur 105 >