< Amsal 1 >

1 Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
2 untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
3 untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
4 untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
5 baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
6 untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
7 Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
8 Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
9 sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
10 Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
11 jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
12 biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol h7585)
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol h7585)
13 kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
14 buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
15 Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
16 karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
17 Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
18 padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
19 Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
20 Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
21 di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
22 "Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
23 Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
24 Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
25 bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
26 maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
27 apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
28 Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
29 Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
30 tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
31 maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
32 Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
33 Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.

< Amsal 1 >