< Amsal 1 >

1 Amsal-amsal Salomo bin Daud, raja Israel,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 untuk mengetahui hikmat dan didikan, untuk mengerti kata-kata yang bermakna,
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 untuk memberikan kecerdasan kepada orang yang tak berpengalaman, dan pengetahuan serta kebijaksanaan kepada orang muda--
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 baiklah orang bijak mendengar dan menambah ilmu dan baiklah orang yang berpengertian memperoleh bahan pertimbangan--
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 untuk mengerti amsal dan ibarat, perkataan dan teka-teki orang bijak.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 Takut akan TUHAN adalah permulaan pengetahuan, tetapi orang bodoh menghina hikmat dan didikan.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Hai anakku, dengarkanlah didikan ayahmu, dan jangan menyia-nyiakan ajaran ibumu
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 sebab karangan bunga yang indah itu bagi kepalamu, dan suatu kalung bagi lehermu.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Hai anakku, jikalau orang berdosa hendak membujuk engkau, janganlah engkau menurut;
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 biarlah kita menelan mereka hidup-hidup seperti dunia orang mati, bulat-bulat, seperti mereka yang turun ke liang kubur; (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 kita akan mendapat pelbagai benda yang berharga, kita akan memenuhi rumah kita dengan barang rampasan;
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 buanglah undimu ke tengah-tengah kami, satu pundi-pundi bagi kita sekalian."
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 Hai anakku, janganlah engkau hidup menurut tingkah laku mereka, tahanlah kakimu dari pada jalan mereka,
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 karena kaki mereka lari menuju kejahatan dan bergegas-gegas untuk menumpahkan darah.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 padahal mereka menghadang darahnya sendiri dan mengintai nyawanya sendiri.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Demikianlah pengalaman setiap orang yang loba akan keuntungan gelap, yang mengambil nyawa orang yang mempunyainya.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 Hikmat berseru nyaring di jalan-jalan, di lapangan-lapangan ia memperdengarkan suaranya,
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 di atas tembok-tembok ia berseru-seru, di depan pintu-pintu gerbang kota ia mengucapkan kata-katanya.
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 "Berapa lama lagi, hai orang yang tak berpengalaman, kamu masih cinta kepada keadaanmu itu, pencemooh masih gemar kepada cemooh, dan orang bebal benci kepada pengetahuan?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Berpalinglah kamu kepada teguranku! Sesungguhnya, aku hendak mencurahkan isi hatiku kepadamu dan memberitahukan perkataanku kepadamu.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Oleh karena kamu menolak ketika aku memanggil, dan tidak ada orang yang menghiraukan ketika aku mengulurkan tanganku,
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 bahkan, kamu mengabaikan nasihatku, dan tidak mau menerima teguranku,
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 maka aku juga akan menertawakan celakamu; aku akan berolok-olok, apabila kedahsyatan datang ke atasmu,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 apabila kedahsyatan datang ke atasmu seperti badai, dan celaka melanda kamu seperti angin puyuh, apabila kesukaran dan kecemasan datang menimpa kamu.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Pada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Oleh karena mereka benci kepada pengetahuan dan tidak memilih takut akan TUHAN,
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 tidak mau menerima nasihatku, tetapi menolak segala teguranku,
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Sebab orang yang tak berpengalaman akan dibunuh oleh keengganannya, dan orang bebal akan dibinasakan oleh kelalaiannya.
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 Tetapi siapa mendengarkan aku, ia akan tinggal dengan aman, terlindung dari pada kedahsyatan malapetaka."
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Amsal 1 >