< Amsal 9 >

1 Hikmat telah mendirikan rumahnya, menegakkan ketujuh tiangnya,
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menyediakan hidangannya.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Pelayan-pelayan perempuan telah disuruhnya berseru-seru di atas tempat-tempat yang tinggi di kota:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada yang tidak berakal budi katanya:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 "Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 buanglah kebodohan, maka kamu akan hidup, dan ikutilah jalan pengertian."
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Siapa mendidik seorang pencemooh, mendatangkan cemooh kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam orang fasik, mendapat cela.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 berilah orang bijak nasihat, maka ia akan menjadi lebih bijak, ajarilah orang benar, maka pengetahuannya akan bertambah.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, dan mengenal Yang Mahakudus adalah pengertian.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Karena oleh aku umurmu diperpanjang, dan tahun-tahun hidupmu ditambah.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Jikalau engkau bijak, kebijakanmu itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh, engkau sendirilah orang yang akan menanggungnya.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Perempuan bebal cerewet, sangat tidak berpengalaman ia, dan tidak tahu malu.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Ia duduk di depan pintu rumahnya di atas kursi di tempat-tempat yang tinggi di kota,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 dan orang-orang yang berlalu di jalan, yang lurus jalannya diundangnya dengan kata-kata:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada orang yang tidak berakal budi katanya:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 "Air curian manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lezat rasanya."
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol h7585)

< Amsal 9 >