< Amsal 9 >
1 Hikmat telah mendirikan rumahnya, menegakkan ketujuh tiangnya,
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menyediakan hidangannya.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Pelayan-pelayan perempuan telah disuruhnya berseru-seru di atas tempat-tempat yang tinggi di kota:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada yang tidak berakal budi katanya:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 "Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 buanglah kebodohan, maka kamu akan hidup, dan ikutilah jalan pengertian."
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Siapa mendidik seorang pencemooh, mendatangkan cemooh kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam orang fasik, mendapat cela.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 berilah orang bijak nasihat, maka ia akan menjadi lebih bijak, ajarilah orang benar, maka pengetahuannya akan bertambah.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, dan mengenal Yang Mahakudus adalah pengertian.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Karena oleh aku umurmu diperpanjang, dan tahun-tahun hidupmu ditambah.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Jikalau engkau bijak, kebijakanmu itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh, engkau sendirilah orang yang akan menanggungnya.
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Perempuan bebal cerewet, sangat tidak berpengalaman ia, dan tidak tahu malu.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Ia duduk di depan pintu rumahnya di atas kursi di tempat-tempat yang tinggi di kota,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 dan orang-orang yang berlalu di jalan, yang lurus jalannya diundangnya dengan kata-kata:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada orang yang tidak berakal budi katanya:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 "Air curian manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lezat rasanya."
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati. (Sheol )
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol )