< Amsal 9 >

1 Hikmat telah mendirikan rumahnya, menegakkan ketujuh tiangnya,
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 memotong ternak sembelihannya, mencampur anggurnya, dan menyediakan hidangannya.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 Pelayan-pelayan perempuan telah disuruhnya berseru-seru di atas tempat-tempat yang tinggi di kota:
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada yang tidak berakal budi katanya:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 "Marilah, makanlah rotiku, dan minumlah anggur yang telah kucampur;
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 buanglah kebodohan, maka kamu akan hidup, dan ikutilah jalan pengertian."
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Siapa mendidik seorang pencemooh, mendatangkan cemooh kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam orang fasik, mendapat cela.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya,
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 berilah orang bijak nasihat, maka ia akan menjadi lebih bijak, ajarilah orang benar, maka pengetahuannya akan bertambah.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Permulaan hikmat adalah takut akan TUHAN, dan mengenal Yang Mahakudus adalah pengertian.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Karena oleh aku umurmu diperpanjang, dan tahun-tahun hidupmu ditambah.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Jikalau engkau bijak, kebijakanmu itu bagimu sendiri, jikalau engkau mencemooh, engkau sendirilah orang yang akan menanggungnya.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Perempuan bebal cerewet, sangat tidak berpengalaman ia, dan tidak tahu malu.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Ia duduk di depan pintu rumahnya di atas kursi di tempat-tempat yang tinggi di kota,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 dan orang-orang yang berlalu di jalan, yang lurus jalannya diundangnya dengan kata-kata:
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 "Siapa yang tak berpengalaman, singgahlah ke mari"; dan kepada orang yang tidak berakal budi katanya:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 "Air curian manis, dan roti yang dimakan dengan sembunyi-sembunyi lezat rasanya."
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Tetapi orang itu tidak tahu, bahwa di sana ada arwah-arwah dan bahwa orang-orang yang diundangnya ada di dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol h7585)

< Amsal 9 >