< Amsal 8 >
1 Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
A sabedoria não clama? A compreensão não eleva sua voz?
2 Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
A propósito, no topo dos lugares altos, onde os caminhos se encontram, ela está de pé.
3 di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
Ao lado dos portões, na entrada da cidade, nas portas de entrada, ela chora em voz alta:
4 "Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
“Eu chamo a vocês, homens! Envio minha voz para os filhos da humanidade.
5 Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
Você é simples, compreenda a prudência! Seus tolos, tenham um coração compreensivo!
6 Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
Ouça, pois vou falar coisas excelentes. A abertura dos meus lábios é para as coisas certas.
7 Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
Pois minha boca fala a verdade. A maldade é uma abominação para meus lábios.
8 Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
Todas as palavras da minha boca estão em retidão. Não há nada de tortuoso ou perverso neles.
9 Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
Para quem entende, todos eles são claros, direito àqueles que encontram conhecimento.
10 Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
Receber minhas instruções em vez de prata, conhecimento em vez de escolher o ouro.
11 Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
Pois a sabedoria é melhor que os rubis. Todas as coisas que podem ser desejadas não podem ser comparadas a ele.
12 Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
“Eu, sabedoria, fiz da prudência minha morada. Descubra o conhecimento e a discrição.
13 Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
O medo de Yahweh é odiar o mal. Odeio o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa.
14 Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
Aconselhamento e bons conhecimentos são meus. Eu tenho compreensão e poder.
15 Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
By reinam os meus reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
Por mim os príncipes governam, nobres, e todos os governantes justos da terra.
17 Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
Eu amo aqueles que me amam. Aqueles que me procuram com diligência me encontrarão.
18 Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
Comigo estão as riquezas, a honra, riqueza e prosperidade duradouras.
19 Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
Minha fruta é melhor do que ouro, sim, do que ouro fino, meu rendimento do que escolher prata.
20 Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
I Caminhe no caminho da retidão, no meio dos caminhos da justiça,
21 supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
that Eu posso dar riqueza àqueles que me amam. Eu encho seus tesouros.
22 TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
“Yahweh me possuiu no início de seu trabalho, antes de seus atos de outrora.
23 Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
Fui criado desde o início, desde o início, antes que a terra existisse.
24 Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
When não havia profundidade, eu nasci, quando não havia nascentes repletas de água.
25 Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
Antes de as montanhas se instalarem no local, antes das colinas, eu nasci;
26 sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
enquanto ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos, nem o começo do pó do mundo.
27 Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
Quando ele estabeleceu os céus, eu estava lá. Quando ele coloca um círculo sobre a superfície das profundezas,
28 ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
when ele estabeleceu as nuvens acima, quando as molas das profundezas se tornaram fortes,
29 ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
quando ele deu ao mar seus limites, que as águas não devem violar seu mandamento, quando ele marcou os alicerces da terra,
30 aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
então eu era o artesão ao seu lado. Eu era uma delícia no dia-a-dia, sempre regozijando-se diante dele,
31 aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
regozijando-se em todo o seu mundo. Meu deleite foi com os filhos dos homens.
32 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
“Agora, portanto, meus filhos, escutem-me, pois abençoados são aqueles que guardam meus caminhos.
33 Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
Ouça as instruções, e seja sábio. Não o recuse.
34 Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
Abençoado é o homem que me ouve, observando diariamente aos meus portões, esperando em meus postos à porta.
35 Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
Para quem me encontrar, encontra vida, e obterá o favor de Yahweh.
36 Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."
Mas aquele que peca contra mim erra sua própria alma. Todos aqueles que me odeiam amam a morte”.