< Amsal 8 >

1 Bukankah hikmat berseru-seru, dan kepandaian memperdengarkan suaranya?
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Di atas tempat-tempat yang tinggi di tepi jalan, di persimpangan jalan-jalan, di sanalah ia berdiri,
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 di samping pintu-pintu gerbang, di depan kota, pada jalan masuk, ia berseru dengan nyaring:
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 "Hai para pria, kepadamulah aku berseru, kepada anak-anak manusia kutujukan suaraku.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Hai orang yang tak berpengalaman, tuntutlah kecerdasan, hai orang bebal, mengertilah dalam hatimu.
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Dengarlah, karena aku akan mengatakan perkara-perkara yang dalam dan akan membuka bibirku tentang perkara-perkara yang tepat.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Karena lidahku mengatakan kebenaran, dan kefasikan adalah kekejian bagi bibirku.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Segala perkataan mulutku adalah adil, tidak ada yang belat-belit atau serong.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Semuanya itu jelas bagi yang cerdas, lurus bagi yang berpengetahuan.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Terimalah didikanku, lebih dari pada perak, dan pengetahuan lebih dari pada emas pilihan.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 Karena hikmat lebih berharga dari pada permata, apapun yang diinginkan orang, tidak dapat menyamainya.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Aku, hikmat, tinggal bersama-sama dengan kecerdasan, dan aku mendapat pengetahuan dan kebijaksanaan.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Padaku ada nasihat dan pertimbangan, akulah pengertian, padakulah kekuatan.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Karena aku para raja memerintah, dan para pembesar menetapkan keadilan.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Karena aku para pembesar berkuasa juga para bangsawan dan semua hakim di bumi.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Aku mengasihi orang yang mengasihi aku, dan orang yang tekun mencari aku akan mendapatkan daku.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Kekayaan dan kehormatan ada padaku, juga harta yang tetap dan keadilan.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Buahku lebih berharga dari pada emas, bahkan dari pada emas tua, hasilku lebih dari pada perak pilihan.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Aku berjalan pada jalan kebenaran, di tengah-tengah jalan keadilan,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 supaya kuwariskan harta kepada yang mengasihi aku, dan kuisi penuh perbendaharaan mereka.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 TUHAN telah menciptakan aku sebagai permulaan pekerjaan-Nya, sebagai perbuatan-Nya yang pertama-tama dahulu kala.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Sudah pada zaman purbakala aku dibentuk, pada mula pertama, sebelum bumi ada.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Sebelum air samudera raya ada, aku telah lahir, sebelum ada sumber-sumber yang sarat dengan air.
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 Sebelum gunung-gunung tertanam dan lebih dahulu dari pada bukit-bukit aku telah lahir;
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 sebelum Ia membuat bumi dengan padang-padangnya atau debu dataran yang pertama.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 ketika Ia menetapkan awan-awan di atas, dan mata air samudera raya meluap dengan deras,
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 ketika Ia menentukan batas kepada laut, supaya air jangan melanggar titah-Nya, dan ketika Ia menetapkan dasar-dasar bumi,
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 aku ada serta-Nya sebagai anak kesayangan, setiap hari aku menjadi kesenangan-Nya, dan senantiasa bermain-main di hadapan-Nya;
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 aku bermain-main di atas muka bumi-Nya dan anak-anak manusia menjadi kesenanganku.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, karena berbahagialah mereka yang memelihara jalan-jalanku.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Dengarkanlah didikan, maka kamu menjadi bijak; janganlah mengabaikannya.
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Berbahagialah orang yang mendengarkan daku, yang setiap hari menunggu pada pintuku, yang menjaga tiang pintu gerbangku.
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Karena siapa mendapatkan aku, mendapatkan hidup, dan TUHAN berkenan akan dia.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 Tetapi siapa tidak mendapatkan aku, merugikan dirinya; semua orang yang membenci aku, mencintai maut."
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Amsal 8 >